Recomendados

lunes, 22 de febrero de 2010

NARCISO RAMÓN COLMÁN (ROSICRÁN) - ANGAIPÁ YPYCUÉ (EL PECADO ORIGINAL, Traducción de ANTONIO ORTIZ MAYANS) / Fte: Sinforiano Buzó Gómez. ÍNDICE POESÍA

Autor: NARCISO RAMÓN
COLMÁN
(ROSICRÁN)

(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
ANGAIPÁ YPYCUÉ
ÑaÑe ñanduro co ivy apere
jhetá porá ya jhasá asy,
Eva rupiye angaipá cuére,
peva ojheyava pe ñande sy.

Aipó Tûpá ye oyapopare
Adán jha Eva, ñande ypyrá,
ojheyá mima ichupe cuera
yva pyntava (1) ndo-ui vaerá.

Jha ndoyapoigüi Tûpá jheíva
ya jhese cuera oñe-engai (2)
jha upe guivéye, opa oíva
y membyréva oicó o caí.

Che mitamí guive ajhendúva
ñaimo-á itéva añeteguá
avaré cuera jhiarandúva
peicha oicova omoeracuá.

Che, che tavygui, nda roviaséiri
oikente cheve "añete guá"
nga-ú pe Eva, yva ndo-uiri…
nda yaicoveiri vaera mo-á.

Tûpá oyaporo yvy jha yvaga,
rîmbá magmáro ave oicó,
osé jhaguáicha ñemoñangara
iñirura rejhevé o yapó.

Mbaupé aveí pico o yapota
mbaupépa jhina oicó teté?
mbaupépa jhina oicó tití?
mbaupépa jhina oicó tutú?

Mbaupé aveí pico o yapota
yva jheéva... angaipará?
Mbaupé cuñava jha cuimbaéva?
Na maera véiri, ñemoñará.

Upe vaeráma ñande ypyrá
osé cuñava jha cuimbaé,
"Peñemoñake jhetá porá" (3)
-cova cujhina Tûpá ñeé.

Jha oyeyocó nga-ú raca-é
pe yva-ú gui pe ñande sy...
nañaseichemo ni pora-é
co yvy ari ñañembuasy.

Ñemoñá yre nga-ú yaicova
jha yvy ari ya pa reí...
cheve guaráro Tûpá oyapóva
jha-é oipotá güintema voí.

Jha anivéna peyé aipó Eva
jhesé rupinte yaico asy.
Jhecope guante nicó ya-eva...
to pytuúna pe ñande sy.
1 Manzana.
2 Maldición.
3 Fructificaos y multiplicaos.

EL PECADO ORIGINAL
(Traducción de ANTONIO ORTIZ MAYANS)

Al sentirnos sobre la tierra
tras mucho haberlo pasado mal,
por culpa, dicen, de nuestra madre
Eva., en el pecado original.

Según se dice dispuso Dios
que Adán y Eva sean nuestros padres;
que la manzana no la comieran
dejó el mandato para los dos.

Como no hicieron lo que Dios dijo
les echó a ellos la maldición,
desde ese instante sobre sus hijos
cayó el castigo de aquella acción.

Desde muy niño siempre escuchaba
lo que parece pura verdad;
los sacerdotes, gentes muy doctas,
así decían con claridad.

Yo por ignaro creer no quiero,
-sólo yo entiendo la realidad-
si Eva la fruta comer no hubiere
existir no pudo la humanidad.

Dios al hacer la tierra y el cielo
toda la fauna también gestó,
para que nazcan sus descendientes
sus respectivos pares creó.

Si ese no fuese el real motivo,
¿cuál fue la causa de la creación?,
¿cuál es el móvil y el objetivo
de haber creado hembra y varón?

Para qué también se habría hecho
fruta tan dulce para pecar
si no tuviesen justo derecho
mujer y hombre en procrear?

He ahí la causa de nuestro origen,
salió en pareja: hombre y mujer
y es la palabra de Dios que rige:
"multiplicaos tras de crecer".

Si contenerse hubiera podido
y Eva la fruta no la probaba,
ni un ser hubiera así nacido
sobre esta tierra tan castigada.

Sin procrearse nada es posible
porque este mundo se acabaría,
si Dios lo hizo, para mí es creíble
que es por su gusto que así lo hacía.

Y no más digan que Eva tuvo
toda la culpa en nuestro sufrir;
que nuestra madre descanse es hora
sólo lo cierto hay que decir.

NARCISO RAMÓN COLMÁN (ROSICRÁN)
** Nació en Yvytimí el 29 de octubre de 1878. A su regreso del extranjero, donde residió muchos años ejerciendo la profesión de telegrafista, publicó en semanarios de Asunción, redactados en guaraní, sus primeras poesías con el seudónimo de "Rosicrán". "...Canta en su lengua, en la lengua de la raza autóctona, como él nacida de las entrañas del terruño, y cuyas virtudes guarda en toda su pureza. Y al recoger el oro de esa mina inagotable del idioma guaraní, se nos presenta, rico de originalidad y solitario, en la literatura americana" (O'Leary). Ha dado a luz varias obras en prosa y verso, todas escritas en el idioma nativo. "Es autor de las primeras colecciones paremiológicas en guaraní, florecillas del saber popular en que es tan rico el idioma aborigen del Paraguay" (A. Jover Peralta). Su poema etnocosmogónico ÑANDÉ YPY CUERA fue premiado en el Congreso de Americanistas reunido en Río de Janeiro en 1922.
Obras. Verso: Ocara poty (1 tomo, 1° edición, 1917; 2 tomos, 2ª edición, 1921); Ñande Ypy Cuera (Nuestros antepasados), 1° ed. 1922; Prosa: Mil refranes guaraníes (Ñeengá) Folklore, 1929; Ñeengá rovy (refranes verdes) ; Tupá ñeé poravó pyré (Palabras escogidas de Dios), versión guaraní de La Biblia, en colaboración con la señora Margarita de Airth. En preparación: Era (almácigo) ; Che miro guá (La suerte mía) ; Yvoty racangüé (Ramojo de la flor) ; Ysapy yayai (Rocío rutilante) ; Pucaraity (Nido de risas), 1946.
Crítica y datos biográficos: "El autor de "Ocara poty". Los cantares de Rosicrán", por Rufino A. Villalba (Exordio de Ocara Poty, ed. de 1917) ; "Narciso R. Colmán", por Juan E. O'Leary (prólogo de "Ocara Poty", ed. de 1921) ; "De la selva nativa: "Ocara Poty", por Federico García (cap. de "Mosaico". Asunción, 1918); "Quién es quién en América Latina", por Percy Alvin Martin, etc.
Fuente: Sinforiano Buzó Gómez. ÍNDICE DE LA POESÍA PARAGUAYA, Editorial Indoamericana. Argentina, Asunción, 1952.
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

No hay comentarios:

Publicar un comentario