(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAs del
.
NDÉ TU
.Karaí Félix de Guarania
a don Félix de Guarania,
ñe’etyguá arandúpe sabio morador del
jardín de la Palabra
Ndé reñandu Tú sientes
Ñembyahyi, Hambre,
Mba’asy, Enfermedad,
Mboriahu, Miseria,
Tekoapyti. Esclavitud.
Ndé rehecha Tú ves
Ñemboyke, Marginaciones,
Jejahei, Insultos,
Ñenupa, Golpes,
Ñemose, Desarraigos,
Ha opaite mba’e Todo lo que
Tekove Ensucia
Omongy’áva La vida.
Ndé rehendu Tú oyes
Ñe’e, Palabras,
Tase, Llantos,
Jahe’o, Lamentos,
Sapukai Gritos
Ha pochy. Y rabia.
Ndé rehetu Tú hueles
Syva, Frentes,
Juru, Bocas,
Pytu, Alientos,
Apyngua, Narices,
Nambi, Orejas,
Pire, Piel,
To’o, Carne,
Tuguy, Sangre,
Tuju Barro
Rykue nero. Podrido.
Ndé, Tú,
Péicha reiko Así existes
Ko’e, Mañana,
Asaje, Tarde,
Ka’aru, Crepúsculo,
Pyhare, Y noche,
Ha ita ho’a Y una piedra cae
Ombotyai Enturbiando
Ne koraso ykua. La clara fuente
De tu corazón.
Ne rembikuaá La raíz
Rapo, De tu conocer,
Ndé ruguy rape La senda de tu sangre
Ipoty jera sarambi Florece suelta y dispersa
Ñande ypykue mayma Sobre la vida
Rekove ári: De nuestras multitudes
[ancestrales:
Pai Tavytera, Maskoi, Pai Tavytera, Maskoi,
Ava Chiripa, Nivaclé, Ava Chiripa, Nivacle,
Mbya Guarani, Chulupi, Mbya Guaraní, Chulupi,
Ache Guajaki, Ma’ka, Ache Guajaki, Ma’ka,
Ava Apytere, Choroti, Ava Apytere, Choroti,
Lengua, Guana, Angaite, Lengua, Guana, Angaite,
Sanapana, Chamakoko, Sanapana, Chamakoko,
Moro ha Toba Moro y Toba
Mbiay’uhei rembipotápe, Mbiay’uhei en su deseo,
Hemimo ame, En su juicio,
Hembiroviápe, En su creencia,
Iñe’a kuápe... En la honda gruta de su alma...
Ha ndé reipota, Y tú, deseando,
Reha’aro, Esperando,
Reikuaá Sabes
Oipeju aguiba Que viene soplando
Yvytu pyahu Un viento nuevo
Resai, piro’y, Sano y fresco,
Tetayguá opavave Aurora, libertad, aliento
Ko’ejú save’y pytura. [venidero
Del ser humano.
.
jardín de la Palabra
Ndé reñandu Tú sientes
Ñembyahyi, Hambre,
Mba’asy, Enfermedad,
Mboriahu, Miseria,
Tekoapyti. Esclavitud.
Ndé rehecha Tú ves
Ñemboyke, Marginaciones,
Jejahei, Insultos,
Ñenupa, Golpes,
Ñemose, Desarraigos,
Ha opaite mba’e Todo lo que
Tekove Ensucia
Omongy’áva La vida.
Ndé rehendu Tú oyes
Ñe’e, Palabras,
Tase, Llantos,
Jahe’o, Lamentos,
Sapukai Gritos
Ha pochy. Y rabia.
Ndé rehetu Tú hueles
Syva, Frentes,
Juru, Bocas,
Pytu, Alientos,
Apyngua, Narices,
Nambi, Orejas,
Pire, Piel,
To’o, Carne,
Tuguy, Sangre,
Tuju Barro
Rykue nero. Podrido.
Ndé, Tú,
Péicha reiko Así existes
Ko’e, Mañana,
Asaje, Tarde,
Ka’aru, Crepúsculo,
Pyhare, Y noche,
Ha ita ho’a Y una piedra cae
Ombotyai Enturbiando
Ne koraso ykua. La clara fuente
De tu corazón.
Ne rembikuaá La raíz
Rapo, De tu conocer,
Ndé ruguy rape La senda de tu sangre
Ipoty jera sarambi Florece suelta y dispersa
Ñande ypykue mayma Sobre la vida
Rekove ári: De nuestras multitudes
[ancestrales:
Pai Tavytera, Maskoi, Pai Tavytera, Maskoi,
Ava Chiripa, Nivaclé, Ava Chiripa, Nivacle,
Mbya Guarani, Chulupi, Mbya Guaraní, Chulupi,
Ache Guajaki, Ma’ka, Ache Guajaki, Ma’ka,
Ava Apytere, Choroti, Ava Apytere, Choroti,
Lengua, Guana, Angaite, Lengua, Guana, Angaite,
Sanapana, Chamakoko, Sanapana, Chamakoko,
Moro ha Toba Moro y Toba
Mbiay’uhei rembipotápe, Mbiay’uhei en su deseo,
Hemimo ame, En su juicio,
Hembiroviápe, En su creencia,
Iñe’a kuápe... En la honda gruta de su alma...
Ha ndé reipota, Y tú, deseando,
Reha’aro, Esperando,
Reikuaá Sabes
Oipeju aguiba Que viene soplando
Yvytu pyahu Un viento nuevo
Resai, piro’y, Sano y fresco,
Tetayguá opavave Aurora, libertad, aliento
Ko’ejú save’y pytura. [venidero
Del ser humano.
.
(De: Tomimbi, 1990;
traducción de Tracy Lewis)
.
Fuente: ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA PARAGUAYA - Por TERESA MÉNDEZ-FAITH - Editorial El Lector, Asunción-Paraguay 2004.
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.
No hay comentarios:
Publicar un comentario