Recomendados

martes, 6 de octubre de 2009

IGNACIO A. PANE - POESÍAS (POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY – TOMO II de TERESA MÉNDEZ-FAITH)

POESÍA de IGNACIO A. PANE
**/**

EL POMBERO
¿No lo sientes? ¿No te espanta ese silbido
que ha salido del espeso matorral?
No es el grillo, ni la víbora
ni el ratídico chirrido del suinda.
.
No es el viento que silbando se detiene
del callado cementerio en el ciprés.
Ni el arroyo en su salterio
cuyas notas se repiten con monótono sostén.
.
No es la voz con que se queja a medianoche
tristemente en el boscaje urutau
ni la débil voz doliente con que el pora nos revela
sus angustias cuando deja el ataúd.
.
Ni siquiera es el rapaz que nos visita
para hablarnos como el cuervo de Poe
de Leonora, de la amada que en su lecho
duerme tierna y soñadora, recordándonos tal vez.
.
Es el duende de la tierra que el Progreso
relegara a las estultas fantasías sin piedad...
Es el genio de las noches paraguayas
que en el prado se desliza por en medio del chircal.
.
Es la sombra del pasado.
Es el alma del indígena infeliz.
El fantasma que abandona con el véspero
su sepulcro guaraní.
.
Es el indio. Es el Pombero
a quien llaman guaicuru
que se viste del follaje de las selvas
y el plumaje del ñandú.
.
En la sombra que los árboles arrojan
de la luna al resplandor
y en el hueco de los troncos y en las zanjas
y en las grutas, sin un eco, se agazapa con temor.
.
Es el cuco. No os sorprenda, niños míos,
que es un cuento, pero un cuento contra el mal.
Es vampiro misterioso que del niño vagabundo
chupa sangre con afán.
.
Al conjuro del murciélago despierta.
Las luciérnagas le anuncian con su luz,
cuando rasgan con sus lampos
de las noches funerarias del capuz.
.
Él no corta el aire al sesgo de su vuelo
como el ave de rapiña nocturnal:
él se arrastra con sus silbos más temible,
más ligero que el veloz ñacaniná.
.
No hay gorjeo, no hay graznido,
no hay murmullo, que no sepa repetir;
pues sus presas él atrae con sus remedos,
sus remedos de falaz cavureí.
.
Amalgama de hombre y fiera,
mitad ave sin sus alas, y serpiente otra mitad,
es el genio de las noches, en la tierra paraguaya,
y el cadáver errabundo de la raza de Guarán.
(De: Sinforiano Buzó Gómez, Índice de la Poesía Paraguaya, 2ª edición, 1952)
**/**
TESA HU MOKÕIME
Chopĩ haitýpe mokói oĩva,
ndojohejávai maramoĩte;
peteĩchaitéva hữngue porãme
ha iporãnguépe katu kõingue.
. Upe hữnguépe he’i jakúpe
. ha pyharépe: tapomohữ.
. Tesapehápe he’i jasýpe
. ku oike potávo: toroipyru.
Ma’ẽ saguýpe jahechapáma
Ka’a pa’ữme kuarahysẽ
ha om’ẽmbápe nahesakãiri
hendy porãnte jasyichaite.
. Mba’e mbyasýpe "luto" voíva
. ha vy’ahápe tory rupa
. Ma’ẽ hatãme chemopirĩva
. ma’ẽ mbeguépe chemoãngaipa.
Omoporãva kuñataĩnguéra
jáma hi’áva, jáma hete,
pe pende jara noikotevẽiri
porã oñohẽgui pende pire.
(De: Pedro Encina Ramos y Tatajyva, Las cien mejores poesías en guaraní, 2ª ed., 1997)
**/**
A DOS OJOS NEGROS
Dos tordos que en su nido están
y que no se separan nunca,
semejantes por su negror hermoso
y por su belleza, gemelos.
Por su negrura les dicen al faisán
y a la noche: os renegrearemos,
y por el brillo dicen a la Luna,
al verla ocultarse: te relevamos.
Si miran de reojo, es como si viéramos
surgir el sol entre bosques
y cuando miran (directamente), no es que ilumnien,
se encienden -plenos- como la Luna.
Para la pena no hay mejor signo,
son para la alegría fuentes de placer;
en las miradas fuertes dan escalofrío,
en las miradas tiernas me hacen pecar.
Lo que hermosea a las mujeres
-como su cabellera o su talle-,
vuestra dueña no necesita
por rebozar belleza con vosotros.
(Traducción libre de Sinforiano Buzó Gómez)
.
(Fuente: POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY – TOMO II de TERESA MÉNDEZ-FAITH (GUARANÍ-ESPAÑOL). Intercontinental Editora, 1997. Con prólogo de LINO TRINIDAD SANABRIA y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: CARLOS FEDERICO REYES (“Mitã’i Churi”))

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada