Recomendados

jueves, 14 de enero de 2010

TEODORO S. MONGELOS - ÑANDE REKOVE y AKO ÑANE YNAMBUMI / Fuente: LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ por PEDRO ENCINA y TATAJYVA.

POESÍAS de TEODORO S. MONGELOS
Para obtener mayores datos de:
TEODORO S. MONGELÓS – PORTALGUARANI.COM
.
ÑANDE REKOVE
** Ejemplar de cantos de protesta. Clarinada acuciante a la rebelión de los proletarios contra los poderosos explotadores desalmados. Sus versos acuñan figuras de dicción de singular plasticidad. Son de largo metraje. Semejan una marcha guerrera. Cada uno taconea tres veces, en tres simétricos acentos sucesivos. T.
-
Pejúna che yrữ jarojahe’o ñande rekove
Ani pemokã tove tosyry ñande resay
Ñandéko jaiko ñarokirirĩ opaite mba’e
Ha upéicha rupi márõ ndokuerái ñane mba’asy.
.
. Mba'égui piko nañaimembaitéi peteĩ ñe’ẽme
. Ha ñañeha"ã ñamosẽmbamí moñái vaiete
. Anive haguã jakái chyryry ñande rekovépe
. Ha ñaipohãno tokuera jevyko ñane retã
.
Aréma jaiko ñambotyryry kurusu pohýi
Ha ombo’ypi omokã uhéi, kane’õ ñande rekove
Ytýicha jaiko ñande mboriahu jajapajeréi
Ha umi tekove oiko oisyryku ñande ry'aikue.
.
. Péina ko ahecha hesakã teĩ ñande raperãme
. Ha ikatúva'erã japytu'umi amogotyove
. Ñamokã ha’ã ñande resay ñandao jyváre
. Ha ñañeha’ã ñamboropoi ñande rekove. - Teodoro S. Mongelós
**/**
AKO ÑANE YNAMBUMI
** Rezuma resignada melancolía esta canción. Su autor, al narrar -con primor y sentimiento- el esmerado cuidado que juntos, él y su amada, le brindaron a la perdiz herida sugiere todo el idilio vivido por la pareja antes del inesperado abandono de parte de ella. Con ese hábil recurso literario afinó su lira en tono menor cuya sugestiva cadencia se percibe del primero al último verso.
** El ritmo del canto, acorde con el tono. La combinación de rima, bien lograda: dos arcos grandes apoyados en uno central cubren dos menores en todas las estrofas. - T.
-
Nemandu'ávapa nde
akóina ku ka'aru
che guataháguio aru
Tupã rymba porãite
ñuhãme jeitypyre
guyra ñu para’imi,
ako ñane ynambumí
jahayhuetémi va'ekue.
.
. Upéintepako iko’ẽ.
. Ikangy hasy katu,
. ha upéi ojejuhu
. tupa guýpe he’õngue.
. Okúiva'ekue umi hague
. rembyaty, reñongatu
. ha rehupi rehetữ
. ne rymbamí retekue.
.
Tesaýpepako ere
oho ñane rymbami
oĩméne hi' ãngami
yvágapema oğuahẽ
ha upévantepako che
ambyasy, nambyasypái
ha mokõivéva ojovái
jaguapy ñane rasẽ.
.
. Mokõivépako jaiko
. ñañemomba'e hese
. ñahetữ ñamoñe’ẽ
. ku mitãicha jareko
. ha ha’e pe ikorasõ
. hasymívaicha ichupe
. oĩméne niku ra’e
. hi’aguĩgui pe imano.
.
Nde haguãntema kuña
resẽ reho mombyry
rembojo'a mba'e mbyasy
che rekovépe guarã
ha che katu apyta
ñaimo’ã ku tyre’ỹ,
amboy'u che resay
ne mborayhu rekovia.
.
. Ako ñane ynambumí
. ne mandú’ávapa nde
. ne arambohápe kuehe
. ajuhu haguekuemí
. anohẽ ha ahetữmi
. tesaýpe amoñe’ẽ
. neremiñongatukue
. mborayhu rembyremi. - Teodoro S. Mongelós
**/**
TEODORO SALVADOR MONGELÓS ( 9-XI-1914 // 19-V-1966)
** Uno de los mejores valores de la poesía guaraní de la nueva generación. Teodoro S. Mongelós nació para cantar y cantó en el armonioso idioma guaraní sus inquietudes, sus ansias y anhelos. Se destacó en la poesía social, de protesta contra la injusticia. No obstante, escribió también numerosas poesías de corte lírico. Cantaba con delicia a los trabajadores del campo y de la ciudad, al campesino, al obrero, a los trabajadores de los yerbales del Alto Paraná; asimismo, escribió bellas poesías en nuestra lengua aborigen a la hermosa mujer paraguaya, al alba luminosa y radiante y a la patria grande, próspera y libre. De entre todas sus producciones poéticas se destacan nítidamente las canciones "Ñande rekove", "Minero sapukái", "Ha mboriahu", "Virginia", "Musiqueada jazmín guýpe", "Mboriahu", "Che mbo'eharépe", "Ako Ñane Ynarnbumi" y varias canciones que hasta hoy sigue cantando el pueblo.
** Teodoro S. Mongelás nació en Ypacaraí el 9 de noviembre de 1914, siendo muy pequeño quedó huérfano de madre. Teodoro desde muy temprana edad tenía que trabajar duramente para ganar el pan de cada día Cuando estalló la contienda bélica contra Bolivia en los años 32 al 35, bajó a la calcinada arena del Chaco paraguayo para defender la heredad amenazada. Combatió heroicamente en diversos frentes. Finalizó la guerra y fue desmovilizado con el grado de Sargento 1°.
** Teodoro S. Mongelós incursionó también en el teatro con la Compañía de Julio Correa. En esta Compañía se relacionó con Mirna Veneroso, a quien le dedicó la conocida canción "Nde resa Kuarajhy’ãme". Luego formó un conjunto de arte nativo con el nombre de "Ñasaindy Poty".
** Después de la Revolución del 47 incursionó con acierto en el campo de la política. Fue un destacado orador guaraní. Llegó a ser Diputado Nacional por el Partido Colorado. Luego vivió largos años en el Brasil en carácter de exiliado. El 20 de mayo de 1966 falleció en San Pablo (Brasil) a consecuencia de un cáncer pulmonar. Actualmente sus restos mortales descansan en su pueblo natal, después de haber permanecido hasta 1966 en un camposanto de Foz de Yguazu - Brasil.
** Tenía el sobrenombre de "POETA DE LOS HUMILDES". Muchas veces usaba como pseudónimo "FALCÓN DE LA RIBERA" y sus amigos le pusieron como apodo "OVECHA Hữ", que no le causaba mucha gracia aun cuando saliera de los labios de su gran maestro julio Correa. Escogemos en este libro como modelo de poesías en guaraní sus producciones poéticas "Ñande rekove", "Nde resa kuarahy’ãme", "Chembo'e harépe", "Ako ñane ynambumi" y "¡Ha... che retã Paraguay!".
-
Fuente: LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ
Con nuevas incorporaciones y grafía actualizada
Por PEDRO ENCINA RAMOS (PORTALGUARANI.COM)
Y TATAJYVA – RUBÉN D. CÉSPEDES (PORTALGUARANI.COM)
Asunción-Paraguay 1997 – 425 páginas

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada