Recomendados

jueves, 9 de diciembre de 2010

PEDRO ENCINA RAMOS - YSYRY // ARROYO (POESÍA) / Fuente: ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ Edidión bilingüe – Versión en español de RUBÉN BAREIRO SAGUIER–CARLOS VILLAGRA MARSAL.



YSYRY // ARROYO
Poesía de
(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS del


YSYRY
Ysyry porãite remimbíva,
ita ári mbegue rebasa,
ha’eténte ku mboí ne koníva
rohechávo hory che ñe’ã.
Ysyry, rasaite rohayhúva,
Ñe añomínte ko chéve pohã;
nde pype apyrũvo añandúva
váicha chéve paite akuera.

Ysyry, nendive heta ára
ñasaindýpe aju ñañe’ẽ;
ne añomínte ko che rayhuhára
reikuaáva che rekovekue,
reñandu chendive ambyasýva,
che ñe’ãme oikóva oikarãi,
rehecha che reságui osyrýva...
rembyasýva nde ave che rovái.

Hetaitémi ku yma nde syrýpe
mokõivéva roñombojaru;
rehendúmi hembe pukavýpe
he’ikuévo chéve "rohayhu".
Ha ko’ãga che añóma nde ypype
tindyhápe ko aju aguahẽ;
hetaitéma aiko tyryrýpe,
avave nomañái cherehe.
Ysyry, nde niko reikuaáva
oñandúva ko che korasõ;
ñembyasy che ruguýre oguatáva
ha mantéva che mbojahe’o.
Ysyry, oguahẽnepa ára
nde ypýpe aju apyta?
Che rendúma Tupãore jára,
ha ko ýpe apyrũvo tapa.

Pedro Encina Ramos



ARROYO
Agua hermosa, cristal que refulges
con moroso fluir entre piedras,
tus escamas de plata cimbrean
alegrando mi clara pasión.
Arroyuelo de amor que rebosa,
sólo tú das remedio a mis males;
al mojarme en tus aguas yo siento
que refrescas y sanas mi pecho.

Cuántas veces, arroyo, en las noches
conversamos al claro de luna;
sólo tú eres amante sin tregua,
tú conoces mi historia doliente,
tú compartes conmigo las penas
que me arañan en el corazón,
y al mirarte en mis ojos que lloran
me secunda tu llanto incesante.

Desde ha tiempo, en tu limpia corriente,
retozamos, contentos, los dos;
escuchaste unos labios rientes
repitiendo promesas de amor.
Y al presente, ya solo a tu vera,
sollozando me arrimo otra vez;
hace mucho mi vida se arrastra
sin que nadie se busque en mis ojos.
Como nadie, tú sabes, arroyo,
lo que pasa por mi corazón;
la tristeza trajina mi sangre
y a menudo me empuja a llorar.
Arroyuelo, pregunto si un día
a tu orilla vendré a descansar.
Yo te ruego Señor de los cielos
que en sus aguas me pueda extinguir.


Fuente:
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ
Edidión bilingüe – Versión en español de
Introducción:
Colección: Imaginación y Memorias del Paraguay (4)
Edición de SERVILIBRO, especial para ABC COLOR
Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ
Diseño de tapa: Celeste Prieto
Asunción-Paraguay 2007 (103 páginas).


No hay comentarios:

Publicar un comentario