Recomendados

jueves, 18 de marzo de 2010

MAURICIO CARDOZO OCAMPO - CHOKOKUE PURAHÉI (CANCION DEL CAMPESINO) y ¡QUE LINDA ES MI BANDERA! / Fuente: "POESÍA PARAGUAYA - II de TERESA MÉNDEZ-FAITH

Autor: MAURICIO
CARDOZO OCAMPO

(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )

.
CHOKOKUE PURAHÉI
Ei... Yvypóra cherekópe
Oĩme che kéra yvoty.
Ei... Ha che páype ahavi’ũ,
Añañuã ipoty kuru.
Ko’áĝa, che karrétape araha mba’erepy,
Che syva ry’ái poty.

Hi’ãnte tekove oisãmbyhýva
Ñane retã raperã
Vokóike! hesaho ñanderehe
Chokokue tyre’ỹeta
Upérõ! omimbíne jaipotáva yma guive
Ñande escudo moñe’ẽhára.

Heñóima! ko’áĝa ñande apytépe
Mboriahu jekopyty
Ha néike! jahypýi ñande ry’áipe
Tahoky ha taipoty
Maymáva! Paraguáike peliendu ore pyahẽ
Orekuéra ehokokue.

Aníke! Ipiru pendehegui
Chokokue kéra yvoty
Oĩméva! opoñy penderehe
Paraguái’ete ruguy
Upérõ! oikovéne purahéi ava ñe’ẽ,
Ha oguéne chokokue y’uhéi...!

Poesía
Néike che ryrnba guéi
Jaipykúi ñande rape.
Ha jaháke tenonde
Po’a ñahenonde’a
Opaypáina lo mitã,

ha ikueráima akã rasýgui
Toryja, ñembotavýgui
Hasypeve ojesape’a
Ñanderehéntema opa’ã
Paraguái vy’apavẽ.
.
(De: 13 Creadores Nacionales, 1992)
.
CANCION DEL CAMPESINO
El... soy el hombre de la tierra
que acaricia un sueño en flor.
El... y despierto lo protejo
para verlo florecer.
Ahora, voy llevando en mi carreta a vender
esta flor de mi sudor.

Quisiera que el que guíe
los destinos de la Patria
alguna vez contemple las penurias que sufrimos
en la mísera orfandad.
Y entonces con su hermosa realidad ha de brillar
nuestro anhelo de Justicia y Paz.

Ahora ya crecen entre nosotros
el amor fraterno y la comprensión mutua.
Que nuestro sudor sea
como el rocío para que broten y florezcan.
¡Todos los paraguayos, escuchad nuestro lamento,
el suspiro de los campesinos!

¡Que no se seque
vuestro sueño campesino
que circula por vuestras venas
cual sangre de verdaderos paraguayos!
Entonces va a vivir la canción en guaraní,
¡y se calmarás la sed del campesino...!

Poesía
Adelante, mi buey
pongámonos en camino,
tomemos la delantera y
enfrentémonos a nuestra suerte,
ya se han despertado todos,

ya están hartos de sus quebrantos,
de payasos y burlas,
por fin se dan cuenta
que sólo de nosotros depende
que el Paraguay sea feliz.
.
(Traducción de Wolf Lustig)
.
¡QUE LINDA ES MI BANDERA!
Bandera de mi patria tan querida,
Bandera de mi cielo guaraní,
Emblema sacrosanto de mi vida,
Sabremos defenderte hasta morir.

Enseña tricolor de mis amores
En ti se representa mi heredad,
El Rojo simboliza la Justicia,
El Blanco la Paz y el Azul la Libertad!

Qué linda es mi bandera paraguaya.
A su sombra generosa sueño la felicidad.

En el escudo ostenta un gorro frigio,
Dice "Paz y Justicia" y un gallardo león,
En el reverso la palma y el olivo,
La estrella de bonanza, simbolizan
Mi nación.

Los Yegros, Dr. Francia y Caballero,
Velaron tu nacer el Mayo aquél,
Iturbe, Molas, Troche y otros héroes
Sus esfuerzos ofrendaron a tus pies.

Los López contemplaron orgullosos
Surcar en el progreso tu flamear,
El Mariscal de Acero dio su vida,
Defendiendo hasta la muerte
A su amado Paraguay.

El temple de tus hijos, mi bandera
Tornará la dicha plena
A mi hermoso Paraguay.
.
(De: 13 Creadores Nacionales, 1992)
.
Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH - Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria - y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”). Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp.
.
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

1 comentario:

  1. Buscando sobre la tierra de mis ancestros, para mostrarle a mi novio encontre este blog. SIMPLEMENTE GRACIAS.
    Los CARDOZO OCAMPO son parientes de mi padre, pero no es eso lo q importa sino su legado.

    Saludo fraterno. Elizabeth Arzamendia

    ResponderEliminar