POESÍAS DE
(Enlace a datos biográficos)
.
CAMINO DEL COLEGIO
A los estudiantes de mi patria
Amigo, aquí me tienes, camino del colegio,
me voy con la esperanza más ella de aprender
y voy con el cerebro sediento del estudio
y con el alma hambrienta de luz y de saber.
.
Sin duda mi trayecto será arduo y penoso;
quizás serios reveces tendré que soportar;
pero la frente erguida y armado de constancia
me lanzaré a la vida dispuesto a batallar.
.
No importa las espinas que encontraré a mi paso;
escucharé impasible lo que me dice el mal;
y aunque pobre y oscuro con todo este bagaje
emprenderá la marcha cairino al ideal.
.
Del aula dentro espera el noble y bondadoso
maestro, cuyos ojos despide claridad;
su verbo inconfundible, milagro que realiza
sublime apostolado de bien y de verdad.
.
También por ese templo falange de muchachos
en un ayer dichoso pasaron en tropel,
cargando sobre el hombro su fardo de esperanzas
y en la mano una pluma ceñida de laurel.
.
¡Luchar! será mi lema de joven estudiante
la Patria me lo pide, me impone así el deber,
y seguiré bebiendo para nutrir mi espíritu
de la gloriosa linfa, la dueña del saber.
.
Altivos compañeros de nobles ambiciones,
venid a engrosar prestos las filas del honor
así podéis mañana, en vuestros corazones
atesorar trigales del más valioso don.
(De: Sol-La-Si, Revista Folklórica Especializada, N° 7, 1985. Edición especial: Homenaje a su fundador Don José D. Portillo
.
ÑANE RETÃ ÁRA (EL DÍA DE NUESTRA PATRIA)
14 de Mayo, kóva niko hína ñane retã ára
tenonderãvéva opaite rnba'égui hyjúiva'erã;
ñamboguejymína kuarahy rendýgui hyjúi vevepáva
ichupe añoiténte ñambojeroviágui ñamonde haguã.
.
. Ñanderesahóvo pe Sy akãhojáre pukavy hokýne
. ha jasapukáine ikruarahy’ãme: jajuayhutaha,
. oĩméko he'íva: "araka'etéipo jahecha jeýme
. Paraguay yvýpe oñemyatimóirõ ku tekoioja".
.
Heta jasyhórna ñañoakãmbotáva ñaña ha pochýgui
ha'evéma péicha ryvy, ryke'yndie jaiko oñondive,
pe ñande Rukuéra ñandetyvyróvo pytagua poguýgui
mborayhu ysapýpe tape ojehypýiva ohejáva'ekue.
.
. Omanombaitérna ñande sy teégui imemby ypykuéva
. Mauricio, Fulgencio, ku Vicente Ignacio ha José Gaspar.
. Oĩme Valeriano, Pedro Juan, Fernando, ndaha'eietéva
. tetã rayluikuépe oĩmehaichaiténte ihasapyrã.
.
Ku Carlos Antonio urunde'ymíme oñembo apytéva,
heñói hague réra jasy rataindýpe ojupi ohai;
umíva umi ára ñane retãpýpe tyvatã meméva
ha áğa ğuarãrõ ñane myesasẽta pe karu po'i.
.
. Francisco Solano rehe va'ekuénte ndajahái jeyva
. 811-pe ramo guaréicha jaiko tembiguái;
. no tupanoiséigui avaveichaguápe, omyendy omyendýva
. ha osẽ oñembo’ỹvo "kerandí". "charrúa" ha "tupí" rovái.
.
Paraguay'imícha mbovy jajuhúne hapekue pukúva
¡jepe moñaikuéra pokovi atýra omboja'opa!
ndajejokovéiguinteko amombe'útã che py'a ñopũva:
¡Oğuahẽne ára ko’ãva ñandéve hekovia haguã!
.
. Ipahakuetévo ajeruremíta ñande sy rayhúre
. ñe’ẽreikuéra ñamombo yvytúre ha ñamba'apo;
. ha umi HU’ÃITÉPE oguapýva hína, toity mborayhúre
. tembi'u hembýva, ojuka haguãicha "tye kororõ".
(De: Pedro Encina Ramos y Tatajyva, Las cien mejores poesías en guaraní, 2ª ed., 1997)
.
EL DÍA DE NUESTRA PATRIA (ÑANE RETÃ ÁRA)
Catorce de Mayo es aniversario de nuestra nación
siempre ante todo con unción nativa lo recordaremos;
vistamos hoy día por ser de la patria lo más vaporoso,
para engalanarnos y así sólo a ella homenajear.
.
. Al ver la bandera ondeando firme brotarán sonrisas
. y juntos en su sombra nos prometeremos amor fraternal;
. muchos se preguntan cuándo volveremos a ver alborozados
. que en el Paraguay vuelve la justicia a prevalecer.
.
Muchos años hemos perdido en rencillas por maldad y enojo
ya es tiempo que vuelva armonía fraterna entre los hermanos;
cuando nuestros padres rompieron cadenas con otras naciones,
con amor de patria mostraron el rumbo que hay que seguir.
.
A los estudiantes de mi patria
Amigo, aquí me tienes, camino del colegio,
me voy con la esperanza más ella de aprender
y voy con el cerebro sediento del estudio
y con el alma hambrienta de luz y de saber.
.
Sin duda mi trayecto será arduo y penoso;
quizás serios reveces tendré que soportar;
pero la frente erguida y armado de constancia
me lanzaré a la vida dispuesto a batallar.
.
No importa las espinas que encontraré a mi paso;
escucharé impasible lo que me dice el mal;
y aunque pobre y oscuro con todo este bagaje
emprenderá la marcha cairino al ideal.
.
Del aula dentro espera el noble y bondadoso
maestro, cuyos ojos despide claridad;
su verbo inconfundible, milagro que realiza
sublime apostolado de bien y de verdad.
.
También por ese templo falange de muchachos
en un ayer dichoso pasaron en tropel,
cargando sobre el hombro su fardo de esperanzas
y en la mano una pluma ceñida de laurel.
.
¡Luchar! será mi lema de joven estudiante
la Patria me lo pide, me impone así el deber,
y seguiré bebiendo para nutrir mi espíritu
de la gloriosa linfa, la dueña del saber.
.
Altivos compañeros de nobles ambiciones,
venid a engrosar prestos las filas del honor
así podéis mañana, en vuestros corazones
atesorar trigales del más valioso don.
(De: Sol-La-Si, Revista Folklórica Especializada, N° 7, 1985. Edición especial: Homenaje a su fundador Don José D. Portillo
.
ÑANE RETÃ ÁRA (EL DÍA DE NUESTRA PATRIA)
14 de Mayo, kóva niko hína ñane retã ára
tenonderãvéva opaite rnba'égui hyjúiva'erã;
ñamboguejymína kuarahy rendýgui hyjúi vevepáva
ichupe añoiténte ñambojeroviágui ñamonde haguã.
.
. Ñanderesahóvo pe Sy akãhojáre pukavy hokýne
. ha jasapukáine ikruarahy’ãme: jajuayhutaha,
. oĩméko he'íva: "araka'etéipo jahecha jeýme
. Paraguay yvýpe oñemyatimóirõ ku tekoioja".
.
Heta jasyhórna ñañoakãmbotáva ñaña ha pochýgui
ha'evéma péicha ryvy, ryke'yndie jaiko oñondive,
pe ñande Rukuéra ñandetyvyróvo pytagua poguýgui
mborayhu ysapýpe tape ojehypýiva ohejáva'ekue.
.
. Omanombaitérna ñande sy teégui imemby ypykuéva
. Mauricio, Fulgencio, ku Vicente Ignacio ha José Gaspar.
. Oĩme Valeriano, Pedro Juan, Fernando, ndaha'eietéva
. tetã rayluikuépe oĩmehaichaiténte ihasapyrã.
.
Ku Carlos Antonio urunde'ymíme oñembo apytéva,
heñói hague réra jasy rataindýpe ojupi ohai;
umíva umi ára ñane retãpýpe tyvatã meméva
ha áğa ğuarãrõ ñane myesasẽta pe karu po'i.
.
. Francisco Solano rehe va'ekuénte ndajahái jeyva
. 811-pe ramo guaréicha jaiko tembiguái;
. no tupanoiséigui avaveichaguápe, omyendy omyendýva
. ha osẽ oñembo’ỹvo "kerandí". "charrúa" ha "tupí" rovái.
.
Paraguay'imícha mbovy jajuhúne hapekue pukúva
¡jepe moñaikuéra pokovi atýra omboja'opa!
ndajejokovéiguinteko amombe'útã che py'a ñopũva:
¡Oğuahẽne ára ko’ãva ñandéve hekovia haguã!
.
. Ipahakuetévo ajeruremíta ñande sy rayhúre
. ñe’ẽreikuéra ñamombo yvytúre ha ñamba'apo;
. ha umi HU’ÃITÉPE oguapýva hína, toity mborayhúre
. tembi'u hembýva, ojuka haguãicha "tye kororõ".
(De: Pedro Encina Ramos y Tatajyva, Las cien mejores poesías en guaraní, 2ª ed., 1997)
.
EL DÍA DE NUESTRA PATRIA (ÑANE RETÃ ÁRA)
Catorce de Mayo es aniversario de nuestra nación
siempre ante todo con unción nativa lo recordaremos;
vistamos hoy día por ser de la patria lo más vaporoso,
para engalanarnos y así sólo a ella homenajear.
.
. Al ver la bandera ondeando firme brotarán sonrisas
. y juntos en su sombra nos prometeremos amor fraternal;
. muchos se preguntan cuándo volveremos a ver alborozados
. que en el Paraguay vuelve la justicia a prevalecer.
.
Muchos años hemos perdido en rencillas por maldad y enojo
ya es tiempo que vuelva armonía fraterna entre los hermanos;
cuando nuestros padres rompieron cadenas con otras naciones,
con amor de patria mostraron el rumbo que hay que seguir.
.
. Ya murieron todos de esta tierra amada sus primeros hijos:
. Mauricio, Fulgencio, Vicente Ignacio y José Gaspar.
. Está Valeriano, Pedro Juan, Fernando, seres singulares
. que como patriotas, de modo alguno, no tienen rival.
.
. Mauricio, Fulgencio, Vicente Ignacio y José Gaspar.
. Está Valeriano, Pedro Juan, Fernando, seres singulares
. que como patriotas, de modo alguno, no tienen rival.
.
Está Carlos Antonio que tiene la fuerza de su gran estirpe,
nombre de su pueblo con luz de la luna en lo alto escribe;
los tiempos aquéllos aquí en nuestra patria todo era contento
y ahora nos turba horrible miseria hasta no poder.
.
nombre de su pueblo con luz de la luna en lo alto escribe;
los tiempos aquéllos aquí en nuestra patria todo era contento
y ahora nos turba horrible miseria hasta no poder.
.
. Francisco Solano a quien le debemos no haber regresado
. al ochocientos once vivir bajo el yugo en vil dependencia,
. porque no ha querido una humillación avanzó resuelto
. y salió parado frente al "Kerandí", "Charrúa" y "Tupí".
.
. al ochocientos once vivir bajo el yugo en vil dependencia,
. porque no ha querido una humillación avanzó resuelto
. y salió parado frente al "Kerandí", "Charrúa" y "Tupí".
.
Como esta patria poco encontraremos por su trayectoria
aunque los malvados, corruptos de entonces, la han desquiciado.
Porque ya no puedo ocultar mi pena contaré a los vientos:
¡Llegará algún día en que nuestra suerte se torne mejor!
.
aunque los malvados, corruptos de entonces, la han desquiciado.
Porque ya no puedo ocultar mi pena contaré a los vientos:
¡Llegará algún día en que nuestra suerte se torne mejor!
.
. Y al finalizar quisiera pedir por amor de madre,
. arrojemos juntos las habladurías y... ¡a trabajar!
. y los que sentados están en lo alto ayuden al pobre,
dándole alimento para mitigar su hambre ancestral.
(Traducción de Lino Trinidad Sanabria)
.
MI SUEÑO
Yo sueño para mi patria
un progreso sin igual;
y un jardín de democracia
como el más bello ideal.
.
Yo sueño que en esta tierra
florezca la libertad;
que nunca más haya guerra
y reine fraternidad.
.
Yo sueño que en el trabajo
todos encuentren placer;
tanto arriba como abajo
se cumpla con el deber.
.
Yo sueño en un paraíso
de la leche y de la miel;
ya que a mi patria Dios hizo
del trabajo, ejemplo fiel.
(De: Sol-La-Si, Revista Folklórica Especializada, N° 7, 1985. Edición especial: Homenaje a su fundador Don José D. Portillo)
.
Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" - TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”), Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997, 423 pp.
. arrojemos juntos las habladurías y... ¡a trabajar!
. y los que sentados están en lo alto ayuden al pobre,
dándole alimento para mitigar su hambre ancestral.
(Traducción de Lino Trinidad Sanabria)
.
MI SUEÑO
Yo sueño para mi patria
un progreso sin igual;
y un jardín de democracia
como el más bello ideal.
.
Yo sueño que en esta tierra
florezca la libertad;
que nunca más haya guerra
y reine fraternidad.
.
Yo sueño que en el trabajo
todos encuentren placer;
tanto arriba como abajo
se cumpla con el deber.
.
Yo sueño en un paraíso
de la leche y de la miel;
ya que a mi patria Dios hizo
del trabajo, ejemplo fiel.
(De: Sol-La-Si, Revista Folklórica Especializada, N° 7, 1985. Edición especial: Homenaje a su fundador Don José D. Portillo)
.
Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" - TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”), Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997, 423 pp.
No hay comentarios:
Publicar un comentario