Recomendados

jueves, 21 de octubre de 2010

BASILIANO CABALLERO IRALA - ÑANE ÑE'Ẽ (ÑE'ẼPOTY) - NUESTRO IDIOMA (POESÍA) / Fuente : CABALLERO IRALA, BASILIANO: ÑANE RETÃ KU'IKUEMI, Edición digital: www.guaranirenda.com.



ÑANE ÑE'Ẽ (ÑE'ẼPOTY)
/ NUESTRO IDIOMA (POESÍA)
(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS del



ÑANE ÑE'Ẽ (ÑE'ẼPOTY)
/ NUESTRO IDIOMA (POESÍA)

Ñande sy ha ñande ru
oñe'ẽ va'ekue ipype,
ome'ẽ haĝua ojoupe
hekove ha imborayhu.

Nuestras madres y nuestros padres
se comunicaban con él,
para darse mutuamente
su vida y su amor.
 
Tetãguára ohenduka
mba'éichapa imbarete
ñane ñe'ẽ porãite
joayhu ha mba'aporã.

Los compatriotas hacen oír
cuánta fortaleza tiene
nuestro hermoso idioma
para el amor y el trabajo.
 
Jaikuaa ypy hese ae
Yvága marangatu,
ha hatãite ojetu'u
hese ñande rekove.

Por su intermedio conocimos
las bondades del Paraíso,
y tan fuerte se apegó
por él nuestro carácter.
 
Oguyguýrõ ñorairõ
ndaipóri imbojojaha,
pya'ete ombogue haĝua
py'andýi ha kane'o.

Si se desata la guerra
no hay algo que lo iguale,
para apagar rápidamente
la conmoción y el cansancio.
 
Mbarete ha tetia'e
ñande py'áre omyandy,
ani haĝuáti ikangy
ñane retã rekove.

Fortaleza y buen humor
en nuestro ánimo enciende,
para que no se debilite
la vida de nuestro país.
 
Tetãguára sapukái
ichugui henyhemba,
ñande yvýgui opa haĝua
kyhyje ha tembiguái.

Los gritos de compatriotas
de él están repletos,
para erradicar de nuestra tierra
el miedo y la esclavitud.

Obs.: La traducción al español, que es literal por cada verso, se brinda con fines exclusivamente didácticos, sin pretensiones poéticas.

Fuente : CABALLERO IRALA, BASILIANO: ÑANE RETÃ KU'IKUEMI, Leodegar Cabello, Asunción, Paraguay, 1971. Formato 14 cm × 20 cm, 516 páginas.


Edición digital: www.guaranirenda.com


Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

No hay comentarios:

Publicar un comentario