Recomendados

Mostrando entradas con la etiqueta Comisión Nacional Bicentenario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Comisión Nacional Bicentenario. Mostrar todas las entradas

martes, 16 de febrero de 2010

Ñamba’apóta ñamombarete hagua guarani ñe’e jeporu - MIGUEL ÁNGEL VERÓN / REVISTA CABILDO AÑO 2 NRO. 7 - AGOSTO 2009

CONMEMORACIÓN DEL BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA
Ñamba’apóta ñamombarete hagua guarani ñe’e jeporu
MIGUEL ÁNGEL VERÓN

** Pe 22 jasypoteĩ ohasava’ekuépe Comisión Nacional de Conmemoración del Bicentenario de la Independencia omoñepyrữ peteĩ Ñe’ẽñeme’ẽ Ñopytyvõrã guarani ñe’ẽ myasãiharakuéra ndive ohekávo omombarete guarani jeporu Estado rembiapópe 200 ary tetã isãso hague jegueromandu’a kuápe. Guarani myasãiharakuéra rérape oñemboheraguapy pe kuatiáre ko’ã aty: Fundación Yvy Marãe’ỹ, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, Instituto de Lingüística Guarani del Paraguay ha Carrera de Guarani, Instituto Superior de Lenguas, Facultad de Filosofía UNA-pegua.

** Ko Ñe’ẽñeme’ẽ ningo tuicha mba’eterei ha’e rupi Estado ha sociedad civil oñepyrũre ojoaju, ojepy’apy, oñomongeta ha omba’apo omombarete hağua guarani ñe’ẽ ha hendive avei Paraguái reko.
** 1992 guive Paraguái ojapyhy castellano ha guaraní iñe’ẽ teéramo, katu Léi Guasu omandáva araka’eve ndojejapói ha opyta ñe’ẽmente. Censo guasu ojejapova’ekue 2002-me ohechauka 86% tetãygua oñe’ẽha guarani ha 27% katu pypente voi oñe’ẽkuaa; hovake katu oikuaauka 67% tetãyguánte oñe’ẽha castellano ha 7% katu pypentevoi oñe’ẽkuaa. Jepémo guarani hína ñe’ẽ ojeporuvéva, ñane retã oguata tekomarã ha ñemboyképe, katuínte Estado ohechagíre guarani ñe’ẽ ñe’ẽharakuérape, ha péicha opyrũ ha omondoro Yvypóra Deréchore.
** Ko’áğa 200 ary ñane retã isãso haguépe, ha’ete japáy ha jajetyvyroséva tetã háicha; hasypeve mburuvicha ha tetãyguakuéra jahechakuaa guarani rehe ojekoha ñande reko tee ha márõ nañasẽmo’ãiha tenonde hese’ÿ; upéva ári hesakã ñepyrũ ñandéve ñamboykéramo 86% tetãygua oñe’ẽva guaraníme ndaikatumo’ãiha ñasẽ chi’ĩgui, nañamomba’éigui ñande rapo teépe ha ñande rekovesã.
** Tembiapo kakuaa oñemoñepyrũtava Ñe’ẽñeme’ẽ Pytyvõrã rupi Paraguái Estado ojevy ijehe ha oheka tekokatu opavave tetãyguápe ğuarã. Ha’e rupive Estado ojapóta ojapo’ỹva’ekue 1811-me. Upérõ jeko amo 98% tetãygua rupi oñe’ẽ guarani ha castellano oñe’ẽva katu ndohupytýi 10%, jepémo upéicha, Estado ojapyhy España ñe’ẽ añoite iñe’ẽ teéramo ha omboyke ñe’ẽ omopeteĩva chupe ha avei tetãyguakuéra tuicha háicha. Ko’áğa oñeñepyrũta ojeporu guarani Estado rembiapópe; ko’ẽrõite osẽta Léi Ñe’ẽnguéra rehegua omohendátava mba’éichapa ojeporujojava’erã guarani ha castellano ñane retãme.
** Guarani ñe’ẽ myasãiharakuéra oñemboheraguapyva’ekue Ñe’ẽñeme’ẽ Ñopytyvõrãme ombosako’ihína “Segundo Foro Sobre Política Lingüística” áğa 17 jasypoapýpe táva Paraguaýpe.Upépe oĩtahína heta tapicha arandu Paraguaigua, upéichante avei pytagua ko América ha Europa-gua.
** Upe ñemongeta guasúpe oñemohendaporãsehína mba’éichapa oñemba’apóta ojeporu hağua guaraní opa mba’erã ha opa hendápe Estado-pe castellano ykére; oñeñepyrũta ojeipyaha castellano-pe ojeheróva “Planificación Lingüística” oñemboguatava’erã 2011 peve ha upe rire ğuarã avei.
** Fundación Yvy Marãe’ỹ ha maymave institución romyasãi ha rombo’éva guarani guive ro’e ndaikatumo’ãiha ñamboheko peteĩ Paraguái opavavépe ğuarã ha hekokatúva ñamboykéramo ñane ñe’ẽ, ñane retãygua ha ñande reko tee. Upévare iporã ñamboguata polítika ombojojáva guarani ha castellano jeporu, ayvu ha jehaípe Estado rembiapópe; upéichante avei ñamba’apo imbarete, okakuaa ha hekoresãi hağua ambue tetã ñe’ẽ ndaha’éiva castellano ha guarani, umíva apytépe indígena-kuéra ñe’ẽ ha hendive hekoteekuéra.
** Aipórõ ko’ağaitéma Estado rembiapópe ojeporuva’erã guarani castellano ykére; léi, decreto, marandu Parlamento ha Justicia rembiapo rehegua umíva oñemyasãimava’erã mokõive ñe’ẽme; tetãygua kuatiakuéra: Cédula, certificado de nacimiento, pasaporte, kuatia ohechaukáva oñemenda hague ha ambueve osẽmava’erã guarani ha castellano- pe. Upéichante avei ministerio, secretaríakuéra, Presidencia, Parlamento ha Poder Judicial orekomava’erã página web castellano ha guaraníme. Oñemombareteva’erã guarani mbo’esyry Estado mba’apoharakuérape ğuarã ko’ağaite omboguatavahína Secretaría de la Función Pública, Secretaría Nacional de Cultura ha sociedad civil.
** Ñamombaretévo guarani ñe’ẽ ha ñambojojávo castellano ndive jajevýta ñande jehe tetã háicha ha ñamoambuéta ñande guata. Ñamombaretévo ñane ñe’ẽnguéra ñamombaretéta ñande reko; jahupívo yvate ñande reko, ñande tetãygua avei ñañemomba’evéta ha péva ñanepytyvõta ñambotatapejúvo opa mba’e ñande jokóva peteĩteĩ ha tetã háicha, ha ñaneñapytỹva jaipykúi hağua akãrapu’ã rape. - MIGUEL ÁNGEL VERÓN

** Ñe’ẽndy:
· Ñe’ẽñeme’ẽ Ñopytyvõrã: Convenio de Cooperación
· Tetã sãso: Independencia nacional
· Ñemboheraguapy: firmar
· Ñe’ẽ tee: lengua oficial
· Léi Guasu: Constitución nacional
· Tekomarã: vida defectuosa
· Ñemboyke: discriminación
· Katui: a menudo
· Techagi: descuido, no prestar la debida atención
· Yvypóra Deréchore: Derechos Humanos
· Reko tee: identidad
· Tekokatu: vida plena y perfecta
· Guarani mbo’esyry: Curso de guaraní
· Akãrapu’ã: desarrollo socioeconómico.

Ñemongeta Guasu Mokõiha Polítika Ñe’enguéra Rehegua

** Ko jasypoapy ningo guarani ñe’ẽ jasy.
** Ojegueromandu’ahávo ñe’ẽ ojeporuvéva Paraguáipe jasy, heta tembiapo kakuaa ojejapo tetã tuichakue javeve. Tuichavéva opavave apytepehína pe Ñemongeta Guasu Mokõiha Polítika Ñe’ẽnguéra Rehegua (Segundo Foro Sobre Política Lingüística), oikótava áğa arakõi 17 jasypoapy Congreso Nacional Sala Bicameral-pe, 08:00 guive 17:00 peve.
** Ko jejotopa guasu ombosako’i ha omboguatáva apytépe oĩ Universidad Nacional de Asunción, Fundación Yvy Marãe’ỹ, Comisión Nacional de Bilingüismo, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, Fe y Alegría, Sindicato Nacional de Educadores Jekupytyrã, Universidad Nacional de Itapúa. Oipytyvõ ha oykeko Comisión de Conmemoración del Bicentenario de la Independencia Nacional, Secretaría Nacional de Cultura ha Secretaría de la Función Pública. Oĩta mburuvicha ha tapicha arandu omba’apóva guarani rehe ñane retãme; avei oúva tetã ambuégui, umíva apytépe oĩ karai Dr. Jukka Havu, Finlandiagua; karai Dr. Shaw Nicolás Gynan sociolingüista Estados Unidos-gua, ha karai Lic. Joan Moles, Cataluña-gua.
** Ko ñemongeta jerépe oguapýta tetãygua ha Estado oñondive oñemongeta ha ombohekóvo mba’éichagua polítikapa oñemboguatava’erã Paraguáipe oñemombarete hağua guaraní castellano ykére ñe’ẽ tee háicha, ha avei ojeheka tape oñemombaretevévo ambueve tetã ñe’ẽnguéra. Péicha hasypeve Paraguái ñemoñarekuéra opáy, ojetyvyro ha omombaretese heko ha iñe’ẽ.
** Tapicha oikuaasevéva marandu térã oĩséva pe jotopápe ikatúnte ou upe árape, ỹrõ ohenói ko’ã pumbyrýpe: 445138, Secretaría Nacional de Cultura; 580548, Fundación Yvy Marãe’ỹ; 520276, Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.
-
Fuente: REVISTA CABILDO - BOLETÍN OFICIAL DEL
CENTRO CULTURAL DE LA REPÚBLICA EL CABILDO
AÑO 2 NRO. 7 - AGOSTO 2009 (pdf)


NUESTRA TAPA: acto de conmemoración del 198º aniversario de la Independencia nacional. En el evento fue inaugurado el reloj del Bicentenario, un contador regresivo que marca el tiempo que falta para el día conmemorativo. el mismo está ubicado en la plaza situada frente al Congreso de la Nación.

SUMARIO:
· comisión Bicentenario impulsa proyectos
· 200 años, cuenta regresiva
· Editorial: camino al Bicentenario
· Brillo artístico en el lanzamiento del Bicentenario
· Gira del Bicentenario en Pedro Juan caballero
· Foro Internacional del Bicentenario - Reflexiones con la mirada al futuro
· Ñamombarete hagua guaraní ñe`e jeporu
· Merecido homenaje a referentes de la cultura paraguaya
· Nuevo ícono cultural en asunción
· Club Francés,¡una buena noticia musical! variadas muestras de arte
· De Memoria. Trazos del apuntador fotográfico
· Concursos culturales en el marco del Bicentenario
· “Paseo de ilustres” sitio de honor para los notables del país
· Estudiantes debaten sobre valores en la sociedad
· Calendario Cabildo

Congreso de la Nación
Centro Cultural de la República “El Cabildo”
MIGUEL CARRIZOSA - Presidente del congreso de la nación
CARLOS MATEO BALMELLI - Fundador y Miembro de Honor
MARGARITA MORSELLI - directora CCR El Cabildo
Consejo Asesor: LULY CODAS // JAVIER RODRÍGUEZ ALCALÁ // OSVALDO GONZÁLEZ REAL
Observatorio Cultural: JAVIER RODRÍGUEZ ALCALÁ

BOLETÍN OFICIAL DEL CENTRO CULTURAL
DE LA REPÚBLICA EL CABILDO
Dirección General: MARGARITA MORSELLI
Editor: LUIS VERA
Redacción: OSVALDO GONZÁLEZ REAL // MARGARITA MORSELLI // CELESTE ZARZA // LUIS VERA
SECRETARIA DE DIRECCIÓN: SARA SARACHO
Colaboraciones: VÍCTOR-JACINTO FLECHA // LINO TRINIDAD SANABRIA // JEAN-MARC DOLLARD // DIEGO BERTOLUCCI // MIGUEL ANGEL VERÓN
Fotografía y Diseño: LUIS VERA
Armado: JUAN VICENTE PEREIRA
Calendario Cultural Cabildo: NORMA RIVEROS
Impresión: AGR

COMISIÓN BICENTENARIO IMPULSA PROYECTOS
** Los presidentes de los tres poderes del Estado, Fernando Lugo, Presidente de la República y Presidente de la Comisión Bicentenario; el senador Miguel Carrizosa, Presidente del Congreso de la Nación y Vicepresidente primero, y Antonio Fretes, titular de la Corte Suprema de Justicia y Vicepresidente segundo, mantuvieron una reunión en Mburuvicha Róga, donde trazaron objetivos relativos a la Conmemoración de los 200 años de la independencia patria. De la reunión también participaron Ticio Escobar, Ministro de Cultura y Vicepresidente Tercero, y la Secretaria Ejecutiva de la Comisión, Margarita Morselli.
** En el encuentro, el Presidente Lugo expresó su pleno apoyo para la implementación de unos de los principales proyectos: la ejecución de la costanera de Asunción. En tanto,
el senador Carrizosa calificó de suma importancia el proyecto, por lo que impulsará desde el Congreso la aprobación del mismo.
** Por otra parte, Lugo planteó que la Casa del Bicentenario se convierta en el referente principal de la Conmemoración, un lugar para que todos los ciudadanos puedan acceder a la información sobre las actividades conmemorativas nacionales. Para ello, solicitó la puesta en marcha del pedido al Instituto de Previsión Social (IPS) para la adquisición de los dos inmuebles que se sitúan en la Avenida España casi Estados Unidos. El pedido realizado hasta el momento es la adjudicación de la inversión que será realizada para la restauración y puesta en valor de los inmuebles, en concepto de alquiler por cinco años.
** El ministro Escobar resaltó que con la adquisición de esos inmuebles y su puesta en valor también se constituirá en un salvataje de bienes patrimoniales de la ciudad. Así También explicó los alcances de la revitalización del Centro Histórico-Corredor Nacional, proyectado en Asunción.
** En un momento de la reunión el Presidente Fernando Lugo solicitó que las actividades lleguen a todo el país, momento en que Antonio Fretes, comentó acerca de las múltiples actividades realizadas en numerosas ciudades fuera de la capital, en el marco de la celebración de los dos siglos de la Independencia.

EDITORIAL
CAMINO DEL BICENTENARIO

** A partir del 14 de mayo en que, con las festividades del día, se inició la bulliciosa marcha del tiempo del Bicentenario, donde la inauguración del Reloj mira acompasadamente los hechos y sentimientos de una historia que es médula de nuestra nacionalidad, mientras se van desgranando sucesos y eventos con los que se conmemoran los prolegómenos, la fi esta patria y su devenir histórico en acontecimientos que nos tocara vivir en doscientos años.
** Aunque el arranque es un poco tardío dentro del amplio espectro latinoamericano, su decantamiento en estos días es fructífero y alentador; no solamente por la expectativa que abre a los hechos, sino por el entusiasmo general y el interés que concita sus festejos.
** La mítica inauguración del Reloj en la tarde fría y plomiza del 14 de mayo se prestó al inicio del tiempo conmemorativo, así como la magnífica fiesta la noche del mismo día en el escenario del Banco Central, con danza, folclore y reminiscencias en sones de tambores; las mesas redondas y debates del Bicentenario, la inauguración del Parque de los Ilustres donde cada rincón patrio recuerda a sus héroes coetáneos en íntima unción; el lanzamiento de la Colección Francia con sus viejos papeles delimitando la figura y los acontecimientos del prócer; la magnífica recepción de “La Gaceta de Asunción” con su curioso oficio de hacer periodismo desde la historia hermanada con la fantasía; la gira nacional del Bicentenario alentando a la geografía patria a sumarse a la conmemoración nacional; los concursos de logo, de cuentos en los dos idiomas oficiales; el concurso de música, el de ensayo sobre la justicia, el Álbum del Bicentenario en una visión de dos siglos abarcante del desarrollo nacional en lo histórico, político social y cultural; la callada y fructífera labor de los miembros de la Comisión Nacional y de la Secretaria Ejecutiva desde el intelectual hasta el entusiasta auxiliar; los textos de la Colección Bicentenario que comienzan a editarse; el álbum sonoro, los programas audiovisuales de contenido histórico, los auspicios culturales, seminarios de capacitación y muchos otros más son productos de este sentir y hacer colectivo que une a todos en una esperanza desarrollada desde los días de la Independencia.
** Hoy el Foro Internacional Bicentenario organizado por la Secretaría Ejecutiva de la Comisión Nacional, el aporte valioso de la Secretaría Nacional de Cultura y el de este Centro Cultural, foro que cuenta entre sus disertantes con figuras de trascendencia y jerarquía como la de la señora Maria Teresa Fernández de la Vega, Vice Presidenta del Gobierno Español; el historiador francés Nicolás Richard, el Enrique Iglesias, Presidente del SEGIB, además de connotados exponentes de la cultura nacional en debates omnicomprensivos de nuestra cosmovisión y realidad, es también fruto de ese transitar por el Bicentenario.
** Estos auspiciosos aportes dan significativo realce a la tarea de festejos del Bicentenario de la Independencia Patria, y muestran la tarea conjunta realizada por la Comisión Nacional y la ciudadanía toda, participante primerísima de estos eventos.
** Estamos en el inicio y primer impulso del Bicentenario al que se irán sumando los sucesivos eventos convocados para la conmemoración de nuestro inicio independiente y posterior desarrollo hacia el futuro.
** Con los hechos demostramos el tiempo de trabajo, la dedicación a la tarea común de aportar recuerdos, análisis y diálogos a nuestro festejo del Bicentenario con el espíritu empeñado en darle lustre y contenido nacional a los mismos… y así seguiremos trabajando.
MARGARITA MORSELLI - DIRECTORA GENERAL

viernes, 12 de febrero de 2010

LINO TRINIDAD SANABRIA - Guaraní ñe’ẽ paraguáipe / Fuente: REVISTA CABILDO AÑO 2 NRO. 6 – MAYO 2009

Artículo: Guaraní ñe’ẽ paraguáipe
Foto: Mercado guasu en 1910.

** Ñañe retã Paraguái ojekuaivo (1) ary 1811-pe Espáñagui. Upéramo oñepyrữ oku’e mburuvichakuéra pyahu hérava Junta Superior Gubernativa. Ha’éva’ekue peteĩaty oĩ haguépe Fulgencio Yegros, José Gaspar Rodríguez de Francia, Pedro Juan Caballero, Francisco Javier Bogarín ha Fernando de la Mora. Kóva ko aty oisãmbyhy Paraguái retã mokõi ary ha irundy jasy aja pukukue, ha ndahi’aréiramo jepe pokatu (2) reheve, ojapo heta mba’e iporãva ha tekotevẽva omopyrenda mbarete haguã ko tetã pyahu oñepyrữva
oku’e ha’e’ae (3), ha katu ojapo avei peteĩ mba’e ivaíva ñane ñe’ẽ guaraníme guarã.
Upe arange 15/02/1812-pe, oguenohẽ hikuái peteĩ haipy hérava “MBO’EHÁRA MBO’EHAO PEGUA REMBIAPORÔ (Instrucción para Maestro de Escuela). Kóva ko haipýpe he’i hikuái ndojeporu mo’ãvéimaha guaraní ñe’ẽ Mbo’ehao hárupi, ikatu haguãicha ojekuaa porã ha ojeporu hendaitépe “castellano” ñe’ẽ. Upérõmavoi oje’e aipo oñeñe’ẽ rupi guaraníme ndaje ndaikatúi ojekuaa porã ha ojeporu porã “castellano” ñe’ẽ. Upéicha ha’ekuéra oimo’ã ha oguerekóramo jepe marambota (4) hikuái oñepyrữ omboyke hikuái guarani ñe’ẽ ha omotenonde peteĩrãre “castellano” ñe’ẽ.

DR. GASPAR RODRÍGUEZ DE FRANCIA poguýpe: Dr. Francia opytámarõ ha’eño oisãmbyhy ñane retã, ha’e oñepyrữ oipysyrõ (5) guarani ñe’ẽ, nomboykéiramo jepe avei “castellano” ñe’ẽ.
Oheka pa’ữ ome’ẽ haguã guaraníme ha oiporu ikatuhaguéicha. Mitãnguéra, mbo’ehao hárupi oñepyrữ opurahéi upe hérava’ekue “Tetã Purahéi Guasu”. Dr. Francia he’íva’ekue Paraguái ñemoñare opurahéiva’erãha hetã Purahéi Guasu iñe’ẽ teépe ha upéicha oñepyrữ avei oiporu guarani ko tetã ñe’ẽteérõ guáicha. Kuatiañe’ẽ oguerahaukáva ipytyvõhára kuérape (Delegado de Frontera oje’eha), ha’e ohai guaranimembaite. Ha’e upéicha oipysyrõ mbaretéva’ekue guarani ñe’ẽ, ndaikatúiramo jepe omboyke “castellano” ñe’ẽ umi Mbo’ehao hárupi. Omanóvo Dr. Francia, iñambue jey guarani po’a upe guive.

CARLOS ANTONIO LÓPEZ poguýpe: Heta mba’e porã ojapo avei ko karai Carlos Antonio López ha umi mba’e porã apytépe oñepyrữ omboyke mbarete guarani ñe’ẽ mbo’echao hárupi. Ndaikatúi ja’évo péicha ojapoha nahetãrayhúgui. Tetãrayhu ha’e oguerekóva’ekue jaikuaahápype hetaiterei mba’e ojapohague Paraguái retã oñemopyrenda mbarete haguã. Upéi, pe ary 1862-pe, omano ha hekoviare, ta’ýra Francisco Solano López, omoambue jey guarani ñe’ẽ po’a.

FRANCISCO SOLANO LÓPEZ poguýpe: Oñepyrữvo ko karai oisãmbyhy ñane retã, ndaikatuvéima kuri ojoko pe ñorairõ guasu ombosako’íma va’ekuevoi hikuái Argentina, Brasil ha Uruguay ou haguã mbohapyvéva ñande ári. Francisco Solano oñe’ẽva’ekue guaraníme ha he’íva’ekuevoi guaraní ñe’ẽ ombojoaju añetéha maymáva Paraguái ñemoñarépe. Upéicha rupi ha’e ome’ẽva’ekue heta pa’ữ guarani ñe’ẽ ohasa haguã tenonde. Ojapóva’ekue “Campamento Cerro León”-pe petẽi aty guasu guarani rehegua. Karai Luis Camino, Juan Crisóstomo Centurión ha ñe’ẽpapára Natalicio Talavera umíva, oisãmbyhýva’ekue upe aty guasu guarani rehegua. Heta ojeporu avañe’ẽ upe ñorairõ guasu aja ha heta mba’épe oipytyvõ ñane retãme ko ñane ñe’ẽ. Ha upéicha avei, pe ñorairõ guasu opa rire ha ojupi tekuái (6) pyahu ñane retãme, oñepyrữ jey iñambue avañe’ẽ po’a.

Triunvíro omyakãva’ekue CIRILO ANTONIO RIVAROLA poguýpe: Kóva ko tekuái aja katu oñemboyke mbarete añetéva’ekue avañe’ẽ ha ndaha’éivoi ku oñemboykénte va’ekue.
Oñeñeha’ãvoi ojejukaite haguãicha ko ñe’ẽ.
Oje’éva’ekuevoi Paraguái retã jaipotáramo oñakãrapu’ã, avañe’ẽgui oikóva’erã tesarái, ha’ére peteĩ ñe’ẽ ñandepykua ha ñandepokuátava tapiaite. Upéicha oiko guarani ñe’ẽ, oñemboyke hápe, heta ary. Upéinte ou jey ñande ári ambue ñorairõ guasu. Upéramo Bolivia ndiveháma.

Ñorairõ guasu Bolivia ndivérõ guare: Oñepyrữvo ko ñorairõ guasu pe ary 1932-pe, iñambue jeýma avañe’ẽ po’a. Karai José Félix Estigarribia ojerovia añetéva’ekue guarani ñe’ẽre. Hemiandu ñane ñe’ẽ ypy rehe, ha’eva’ekue pe Francisco Solano López remiandúicha avei. Heta ojeporu avañe’ẽ upe ñorairõ aja ha heta oipytyvõva’ekue ñane retã ha ñane retãyguápe opaite peve upe ñorairõ.
Ha péicha jahecha guaraní ñe’ẽ rembiasakue (7) ñane retãme. He’iháicha peteĩ ñe’ẽpapára, “heta kyséma oñehãimbe’e hérape” ha upeichavérõ jepe márõ naikangýi guaraní ñe’ẽ ñane retãme.
Ko’ẽreíre imbareteve. Ha’éma pe ary 1992 guive Paraguái retã ñe’ẽtee “castellano” ykére ha ko’ágã ha’étama avei MERCOSUR ñe’ẽtee “portugués ha castellano” ykére.

Ojehecháva’erã guarani ñe’ẽ: Ko avañe’ẽ oñehendu háicha oiporúre maymavaite ñane
retãygua, ojehecháva’erã avei. Pytaguakuéra (8) oúva ñane retãme ohecháva’erã Paraguái ñe’ẽkõi (9) ani oimo’ãtei hikuái ñande ñaguerotĩha ñane ñe’ẽ ypy. Jaiporúva’erã avañe’ẽ “castellano” ykére toñehendu ha tojehecha ñane ñe’ẽkõi, ko’ágã ñamomorãvo mokõisaha aramboty ohupytývo Tetã Paraguái. Jahaíva’erã guaraníme umi kuatiañe’ẽ opáichagua, umi mbyaky’orã (10) hamba’e “Bicentenario” rehegua.

Ñe’ẽndy
(Guía de vocabulario):
1 - Jekuaivo = Independizarse.
2 - Pokatu = Poder.
3 - Ha’e’ae = Independiente, autónomo.
4 - Marambota = Patriotismo.
5 - Oipysyrõ = Defiende, protege.
6 - Tekuái = Gobierno.
7 - Tembiasa = Historia, trayectoria.
8 - Pytagua = Extranjero.
9 - Ñe’ẽkõi = Bilingüismo.
10- Mbyaky’o = Programa a desarrollar.

LINO TRINIDAD SANABRIA

lunes, 11 de enero de 2010

FÉLIX DE GUARANIA - EL IDIOMA GUARANÍ COMO RESISTENCIA E IDENTIDAD CULTURAL / Fuente: REVISTA CABILDO. Nº2, CENTRO CULTURAL EL CABILDO


Entrevista a
FÉLIX DE GUARANIA
EL IDIOMA GUARANÍ COMO RESISTENCIA E IDENTIDAD CULTURAL
Fuente:
Una vida de estudio, persecuciones y exilio
Seudónimo literario de Félix Giménez Gómez. Nació en Paraguarí, Paraguay, el 20 de noviembre de 1924. Sus padres eran campesinos que migraron a la ciudad buscando educación escolar para sus hijos. Hizo sus estudios primarios y secundarios en su ciudad natal. En 1944 ingresó a la Facultad de Medicina, que abandonó a causa de su apresamiento y posterior reclusión en el campo de concentración de prisioneros políticos de “Puesto Muñeca” en Mariscal Estigarribia, Chaco paraguayo.
Había publicado y representado una obra teatral titulada MBORIAHU REKOVE, puesta en el índex por el Departamento Nacional de Propaganda (DENAPRO), organismo de censura y represión a la cultura de la dictadura militar del Gral. Higinio Morínigo.
** Al cabo de seis meses en el campo “Puesto Muñeca”, donde contrajo una grave enfermedad provocada por los trabajos forzados en la construcción de rutas y tajamares y las pésimas condiciones de vida, obtiene su libertad y es enviado en calidad de “confinado” al interior del país (Paraguarí, Ybycuí, Villarrica y finalmente a Ybytymí). ** Vuelve a Asunción después de la apertura democrática de junio de 1946. Se inscribe en la Facultad de Derecho, carrera que fue nuevamente frustrada por los acontecimientos del 13 de enero de 1947 que condujeron a la guerra civil.
** Félix de Guarania es detenido e internado en la Cárcel Pública de Asunción por casi dos años, y liberado en 1949. Desde 1960 sigue la carrera de Letras en la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional y fue nuevamente victimado por la política de persecución a la cultura de la dictadura stronista. Expulsado del país, vivió en el exilio 26 años, en la Argentina primero, luego en otros países de América Latina y finalmente en Europa.
** En 1968 se trasladó a Rusia, contratado para trabajar en una empresa editora como estilista y en la emisora moscovita “Paz y Progreso” durante cinco años. En ese país tuvo a su cargo un curso sobre Orígenes y Leyes del Lenguaje Aplicados al Idioma Guaraní, basado en la obra del lingüista correntino Alfredo T. Martínez, en el claustro de profesores de la Facultad de Filología de la Universidad “Patrice Lumumba” de Moscú, donde tuvo asistencia científica de dicha institución para sus investigaciones acerca de nuestra lengua autóctona, de cuyo resultado elaboró su enciclopedia Nuevo Arte y Tesoro de la Lengua Guaraní.
** Al margen de su labor investigativa, Félix ha publicado en estos últimos diez años, desde que regresó al país, más de treinta libros sobre variados temas, conforme a las múltiples facetas de su condición intelectual. Desarrolla una intensa e importante labor referida al idioma guaraní y otros temas culturales en instituciones educativas de nuestro país. Por su actividad y contribución en el campo de la cultura, especialmente la cultura popular, Félix de Guarania fue galardonado con numerosos e importantes premios y menciones, como la plaqueta de Los diez del año, la del Festival de Ypacaraí, la del Festival del Takuare’ê, una mención del Premio Literario Municipal, y en 1995 la Condecoración al Mérito en el grado de Comendador.

** La REVISTA CABILDO conversó con Félix de Guarania acerca de la lengua como materialización del pensamiento y la cultura de un pueblo.
** Nuestra Constitución Nacional reconoce al Paraguay como país bilingüe, sin embargo en la práctica social y en la escala de valores, institucionalmente el idioma guaraní ha estado desplazado. Quien no sabe hablar español y habla solamente guaraní es considerado analfabeto.
** En el contexto político actual el guaraní tiene una fuerte presencia, tanto en discursos políticos como en propuestas de desarrollo de políticas lingüísticas.
** “El Paraguay, como otros países que fueron ‘conquistados’ y colonizados, ha sido objeto de fuertes arrebatos culturales. Que nuestro pueblo mantenga su lengua, es un fenómeno que demuestra nuestra lucha constante y sostenida de resistencia cultural.
** El guaraní era un idioma corriente y hablado por la mayoría de los paraguayos en tiempos de la colonia. A los niños se les enseñaba guaraní en las escuelas que manejaban los Jesuitas.
** Con la catequización fueron traducidos los libros religiosos al guaraní. Los españoles se dieron cuenta de que sería más fácil catequizar en guaraní que en castellano; que sería mucho más costoso enseñar el castellano a los indígenas. El guaraní permaneció como lengua dominante porque los indígenas eran muchísimos más que los españoles; en tiempos de Irala, por diez mil indígenas en los pueblos guaraníes había apenas 1.500 españoles o tal vez menos.
** Los libros de la época de la colonia se escribieron en su mayoría en idioma guaraní, muy pocos en español. Los Jesuitas hicieron una gran labor de rescate del guaraní, para que permaneciese y no desaparezca, al contrario de los que muchos creen.”
** EL CAMBIO
** “El guaraní empezó a decaer en los últimos años de la Colonia, con la expulsión de los jesuitas y después de la Independencia, y aunque los próceres hablaban en guaraní (corrientemente había discursos, etc.), el guaraní quedó como segunda lengua. No fue prohibido el guaraní, pero tampoco fue adoptado como lengua oficial por el gobierno en ese entonces. Solo durante el Gobierno de José Gaspar Rodríguez de Francia el guaraní fue utilizado por el Estado en su papelería y en sus comunicaciones, y aunque tampoco se le dio ‘autoridad’, efectivamente se escribía en guaraní. Los archivos nacionales están llenos de escritos –oficiales y no oficiales– en guaraní. El primer himno nacional, que estaba en guaraní, fue prohibido por Carlos Antonio López, quien mandó hacer otro himno en castellano, y es el que ahora conocemos.”
PARAGUAY Y EL BILINGÜISMO
** “Actualmente podemos decir, contrariamente a lo que afirma la Constitución Nacional, que el Paraguay no es un país bilingüe; en la práctica no lo es. Nuestra Constitución dice que el guaraní es la lengua oficial, en el mismo plano que el castellano, y eso no es verdad, no es lo que ocurre. Sin embargo, hasta ahora el guaraní es la lengua hablada por la mayoría de los paraguayos.
** El castellano es un idioma que predominó en nuestra enseñanza escolar y universitaria y en el ámbito cultural, el guaraní no, excepto en tiempos jesuíticos.
** DESDE LA INDEPENDENCIA SE OPERÓ UN PROCESO DE CASTELLANIZACIÓN DE LA CULTURA PARAGUAYA.
** Debemos tener en cuenta el doloroso proceso de la castellanización que está matando
al guaraní.
** Ahora hay miles de vocablos en un guaraní de laboratorio, inventados-originados a partir de vocablos españoles, que mucha gente irresponsable inventa con el cuento de que es para completar al ‘pobre idioma guaraní’ –esa gente no conoce el guaraní en profundidad, algunos ni siquiera lo hablan, pero inventan palabras (como televisión, radio, etc.) para incorporarlas.
** Debemos utilizar el guaraní no solo donde se lo puede utilizar sino donde se lo está utilizando intensamente.
** Hay cuentos, leyendas, novelas que se están escribiendo en guaraní, algunas mejores y otras no tanto, pero las hay. No hay una sola librería en todo el país que no venda libros editados en guaraní (cuentos, poesía, chistes, folclore, etc.), es una lengua viviente y creciente. Lastimosamente abandonada por los que tienen el poder para defenderlo y no lo hacen y se ríen del yopará y lo hablan porque son incapaces a dedicarles el tiempo para profundizar en el idioma.
** La enseñanza en guaraní que se implementó a partir de la constitución del ‘92 es un fracaso. Porque nadie aprendió guaraní con ese sistema, en vez de aprender los niños terminaban pensando que el guaraní era muy difícil, que aprender el idioma era una pérdida de tiempo. Incluso muchos maestros afirman lo mismo, maestros que enseñan guaraní y adulteran la lengua para salir del paso.
** Los textos que edita el MEC y mucha gente en particular, están plagados de voces ajenas al guaraní.”

ENCONTRAR ARMONÍA ENTRE EL GUARANÍ Y EL ESPAÑOL
** “Una de las primeras cosas que debe tomar en sus manos este nuevo gobierno es convocar a quienes realmente conocen el idioma, que son muchos y están marginados, para estudiar este problema y emprender la reforma de la enseñanza del guaraní, para
convertir al guaraní en una lengua práctica, en un idioma de la conversación.” (…)
** “El guaraní resistió, en parte porque es la lengua materna de la mayoría de los niños paraguayos, especialmente los del campo. El guaraní es una lengua expresiva, graciosa, que obligatoriamente habla el paraguayo porque se siente expresado con ella. Hace años visite una etnia guaraní y puede ver el orgullo que ellos sienten por su lengua; uno de los caciques me dijo: ‘Ustedes vienen a engañarnos. Se apoderaron de algo que no es de ustedes, no tienen autoridad para manejar nuestra lengua ancestral.” Estaba molesto y tenía razón, nosotros apenas chapurreábamos el idioma en ese entonces.
** Se inventan palabras en guaraní, se acepta el yopará y se lo quiere declarar como idioma oficial de la enseñanza en el Paraguay, desde los ministerios hasta los puestos públicos y lugares privilegiados del poder… el MEC ha plagado de libros en yopará el país.” (…)
** “Creo la cuestión es encontrar una armónica convivencia del idioma guaraní con el español. El guaraní hay que estudiarlo prioritaria y obligatoriamente como paraguayos que somos, eso todavía no ocurre, sólo se está practicando con un guaraní cada vez más pobre y no hay apoyo oficial para quienes quieren rescatarlo. Nadie puede dejar de reconocer que somos mestizos, que corre en nuestras venas sangre guaraní, nuestra alma pertenece a la guaraniedad –eso no se puede negar–, por eso hay que salvar el guaraní.” (…)
** “En estos casi 600 años de colonia e independencia muy pocos se han adentrado realmente en el estudio del guaraní. Moisés Bertoni se orientó hacia eso y sus obras son desconocidas y marginadas para los estudiosos del guaraní y otros estudiosos que ni conocen su importante labor al respecto. Bertoni fue el primero que analizó y aprendió la estructura del idioma, escribió prolíferamente artículos y notas en guaraní (en su propia gramática, con sus propias características). No se puede tomar la gramática castellana y pasarla al guaraní.” (…)
** “En la política hay grandes oradores del guaraní que hasta ahora perviven, como el Obispo Celso Yegros y otros obispos. Los sacerdotes tienen fama de estudiar a fondo el guaraní. Creo que así como está el país, si no triunfa pronto la lucha contra el deterioro del guaraní y si no creamos un ambiente mejor para la cultura, un desarrollo de la cultura para llevarla al pueblo todo, no es posible lograr grandes triunfos, porque este pueblo ama a su lengua y cuando reciban a su lengua legitima se abocarán a su estudio, estoy seguro de eso. Nos equivocamos cuando se incorporó en el sistema educativo el guaraní, nos entusiasmos, como con el oropel se entusiasma cualquiera, y sin mucho pensar se crearon los medios para ensañar guaraní, incluso sin materiales, ni textos, ni profesores, cualquiera improvisaba para enseñarlo. Se debería haber capacitado de 2 a 5 años a los profesores de guaraní, apelando a quienes lo conocen en profundidad, y luego iniciar el proceso de enseñanza formal, pero se ha improvisado. Los maestros no tenían la culpa, hacían lo que podían pero no estaban preparados.”
FOTOGRAFÍAS: FÁTIMA PÉREZ
FÁTIMA PÉREZ / LEA SCHVARTZMAN

jueves, 31 de diciembre de 2009

Lanzamiento de CD “Emilianoré, 60 aniversario” / COMISIÓN NACIONAL BICENTENARIO


COMISIÓN NACIONAL BICENTENARIO
ANUNCIA
Lanzamiento de CD “Emilianoré, 60 aniversario”
.
** El Centro Cultural de la República El Cabildo y la Itaipu Binacional, en el marco del Programa Bicentenario de la Independencia Patria, presentan el CD “Emilianoré, 60º aniversario” en un acto a realizarse el martes 29 de diciembre a las 10.00hs, en el auditorio del centro.
** El volumen discgráfico desea brindar un justo homenaje al poeta más prolífico en la historia de nuestra cultura popular, en el 60º aniversario de su muerte, acaecida el 15 de setiembre de 1949, en Asunción.
** Este material musical reúne parte de sus obras de mayor arraigo en el sentimiento de todo el pueblo paraguayo, como “Che la Reina”, “Rojas Silva rekávo”, “13 Tuyuti”, “Trigueñita”, “Oda pasional”, “Las 7 notas musicales”, “Adiós che paraje kue”, entre otros temas.
.
Departamento de Prensa
Centro Cultural de la Repúbilca El Cabildo
Av. República y Alberdi
Tel. (595 21) 452 454
Asunción - Paraguay
Comisión Nacional Bicentenario

martes, 15 de diciembre de 2009

MUESTRA DE LA BIBLIOTECA BERTONI / Centro Cultural de la República El Cabildo, martes 15 de diciembre de 2009

MUESTRA DE LA
BIBLIOTECA BERTONI

** En el Centro Cultural de la República El Cabildo se habilitará el martes 15 de diciembre a partir de las 19.30 hs, la muestra de una parte de la Biblioteca de MOISÉS SANTIAGO BERTONI y su acervo, que forma parte Cabildo, con el apoyo de Itaipú Binacional.
** La misma se compone de obras propias y así también de volúmenes de su biblioteca personal, su archivo y su colección de mapas. La clasificación comprende:
· su formación en Suiza, sus primeras obras y sus inclinaciones políticas y sociales;
· su viaje a Sudamérica: Misiones, Argentina y Paraguay;
· su artículo sobre los guaraníes y la creación de su propia imprenta.
.
EL ACERVO BERTONI
** La Biblioteca posee 179 títulos de las obras publicadas por el polígrafo suizo referentes a la agricultura y otros temas como la zoología, botánica, antropología, meteorología, geografía, medicina, entre otros. Está compuesta, además, de 17.600 volúmenes aproximadamente, que reúne enciclopedias, diccionarios, almanaques y revistas sobre sociología, historia, literatura y educación. La colección cartográfica incluye temas de historia, economía, política y lingüística. El Archivo contiene manuscritos, correspondencias, notas, tarjetas postales, planillas y registros contables. También existe una gran cantidad de revistas y periódicos de distintas partes del mundo.La labor científica y la investigación de Moisés Bertoni han sido excepcionales. Su vasta obra ha incursionado en todas los campos del saber.
** No solamente se ha dedicado a las cuestiones agronómicas sino también a la medicina, botánica, meteorología, y antropología, siendo su obra monumental LA CIVILIZACIÓN GUARANÍ, escrita en 1922.
.
PROCESAMIENTO TÉCNICO
** El objetivo general fue la instauración de un sistema de ordenamiento y conservación a fin de disponer de estos materiales al alcance de la ciudadanía. Consistió en procesar cada uno de los documentos y establecerlos dentro de una normativa bibliográfica nacional.
** Se han realizado los trabajos técnicos correspondientes, desde la limpieza, selección, clasificación, catalogación, asignación de epígrafes, preparación física y ubicación en el estante. Siendo también de ayuda la digitación en una base de datos ajustada para tal necesidad, en el sistema documental winisis.
** El trabajo fue realizado en varias etapas que van desde noviembre de 2008 hasta la fecha.
** El material bibliográfico y documental fue trasladado desde un depósito de Itaipú Binacional al Centro Cultural de la Republica El Cabildo, por una empresa calificada y personal especializado. ** Para la ubicación física se acondicionó la sala del tercer piso del edificio contiguo al Cabildo.
** Los ejemplares se encontraban, en su mayoría, en mal estado de conservación, con pérdidas de la encuadernación, por lo que se procedió al atado de los mismos con hilo de algodón; evitando así la perdida física, para su posterior tratamiento..

Departamento de Prensa
Centro Cultural de la República El Cabildo
Comisión Nacional Bicentenario
[
comisionbicentenariopy@gmail.com ]
Av. República y Alberdi
Tel. (595 21) 452 454
Asunción – Paraguay


Enlace con el espacio de MOISÉS BERTONI
en PORTALGUARANI.COM

martes, 25 de agosto de 2009

COMISIÓN NACIONAL BICENTENARIO - 26 y 27 Agosto 09

COMISIÓN NACIONAL BICENTENARIO

ACTIVIDADES CULTURALES EN EL MARCO
DE LA CONMEMORACIÓN DEL BICENTENARIO
Podrá obtener mayores datos de la Comisión en:
http://www.portalguarani.com/detalles_museos.php?id=22

** Los días 26 y 27 de agosto proseguirán las actividades culturales en el marco de la conmemoración del Bicentenario de la Independencia Nacional.
** Los eventos son organizados por la Comisión Nacional y apoyados por el Centro Cultural de la República El Cabildo.

** EL MIÉRCOLES 26, a las 18 horas, se realizará el panel debate:
“JOSÉ ASUNCIÓN FLORES – CREADOR DE LA GUARANIA”,
en el Salón Auditorio del Cabildo.
** Los panelistas son:
· LUIS SZARÁN (Director de la Orquesta Sinfónica de la Ciudad de Asunción – OSCA),
· CARLOS VILLAGRA MARSAL (Escritor y Miembro de la Comisión Bicentenario),
· TANIA RAMOS (Guitarrista intérprete de Flores),
· mientras que ANTONIO PECCI estará como Moderador.
** Una vez culminado el panel, Ramos deleitará a los presentes con algunos temas del creador nacional.
** El acceso es libre y gratuito para todo público.

** EL JUEVES 27, a las 19 horas, se realizará la apertura de la:
“MUESTRA FOTOGRÁFICA – HOMENAJE A JOSÉ ASUNCIÓN FLORES”
Con la participación de la Banda de la Policía Nacional, dirigida por el
Maestro CARLOS ALVARENGA
Lugar: Hall del Teatro Lírico del Banco Central del Paraguay
Dirección: Federación Rusa y Cabo 1º Marecos.
Teléfono: 443-094 – Asunción 2009

** EL JUEVES 27 de agosto, a las 19 horas en la Universidad Iberoamericana (15 de Agosto esquina Ygatimi) se llevará a cabo el quinto panel en el marco del ciclo “DEBATES DEL BICENTENARIO”.

** El tema del encuentro será acerca de “EDUCACIÓN SUPERIOR E HISTORIA” y será desarrollado por los disertantes
· Haydeé Carmagnola (Educación Superior),
· Margarita Prieto Yegros (Historia);
· Juan Andrés Cardozo (Educación Superior pre filosófica y científica);
· y moderador, JOSÉ ANTONIO GALEANO.
**/**
Departamento de Prensa
Centro Cultural de la República El Cabildo
Av. República y Alberdi - Tel. (595 21) 452 454
Contacto: Comisión Nacional Bicentenario
[ comisionbicentenariopy@gmail.com ]
Asunción – Paraguay