Recomendados

martes, 25 de mayo de 2010

NARCISO R. COLMÁN - CIELITO y MARQUÉS CACHIAĨ / Fuente: ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES POESIAS EN GUARANÍ. Selección e Introducción: RUDY TORGA.

HA, CHE VALLE
Poesía de NARCISO R. COLMÁN
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )

.
HA, CHE VALLE
Ko mombyry apytahápe,
Che valle ahechaga’u,
Mba’éichatamo nga’u
Aveve, aguejy hendápe;
Piko ché, ndikatuihápe
Marã tajepy’apy,
Upéguiko che rory
Che mandu’ami jave
Umi che reko hague...
¡Ahecha upe che retã!

Ahendúma vaicha aína,
Ku ko’ẽ pytã jave,
kuchuiguyguy oñe’ẽ
Pe ára otinirõ hina.
¡Ná, pejo pehechamína!
Amoite yvyty hovy,
Iñapysẽ kytomi...
Hakuã rosa morotĩ...
Aipo’o vaicha ipoty.

Ñansilla umi kavaju
Ha ñasẽ ku jaguata:
Jahecha umi vakaeta
Pe ñu’rupi tokaru!
Ñamboíke Kavaju,
Pe mboýke umi vaka.

Pe chikéro peipe’a,
Kuña kuera toñami,
Toú ña’ẽpu’amí,
Ha ja’u kamby aku.

Upégui ku teresẽ
Nde karuha rehechávo.
Repukavy rehasávo,
Rema’ẽsevesevé...
Panambí mante oveve,
Yvaté rupi ohasa.
Ñañandu ku javy’a
Jahechá ramo pe ñu.
¡Ipotypa rejuhu,
Ko mba’’e hechapyrã!

Agosto pyhareve,
Norte piguy toipeju,
Ka’aguýpe rehendu
Opaite guyra ñe’ẽ;
Ku rehórõ reguãhẽ,
Pe nde py’a opytu’u...
Ipahápe reñandu,
Ku poétarõ reiko...
Ha upe ka’aguýpe reho
Angapyhy rejuhu.

Ingaguýpena eguapy,
Ehendumi upe guive,
Toñe’ẽ ku kavure
Ha aka’ẽma taijaty;
Toñe’ẽ che sy-hasy
Ha che-oro-paramí,
Pitogue ha jeruti,
Ypekũ ha jetapa,
Ku jaíre Tataupa,
Alonso ha Chorõrĩ.

Isla costape resẽ
Asucena rehetũ,
Amo ñúme rehendu
Ynambu guasu ñe’ẽ;
Ha upégui rehomive,
Ku tajy ha samu’ũ
Poty kúire repyrũ,
Ojegua pe nde rape,
Ha ka’aguy oñemonde
¡Hokypa ku rejuhu!

Pe ña’ẽmike aveí
Yvaháima ipotypa...
Ha hakãre hyapupa
Eíra rúva mimi;
Ynambu chululumi
Ha ku mokõi kogoé
Sapy’a py’a oñe’ẽ
Amo ka’aguy apytépe
Umi Tukã operere.

Upégui katu asaje
Oimbáma ku mesa,
Naranja-guy ro’ysã,
Upépe iporo’yve;
Mamó angápa taijave,
Ja’u ku tembi’ueta,
Reñandu ne ryvatã,
Ñemongu’éko ogueru,
Vare’ápe jakaru
Ha ñaime con libertad.

Ka’aru oguãhẽ vové
Toú jevy kavaju,
Jaha haguã jajahu
Tetakuere oñondive;
Y’sakãité toñehẽ
Kulantrillo apytépe,
Amoite pa’ũ mbytépe
Ha pe hi’ári ipoty
Umi Pa’irã yvoty
¡Javy’aitépa upépe!

Ñu porã rehe ajere
Ahetũ tatatĩna,
Upéro che mandu’a
Che mitãvérõ guare;
Upé ramoku chave
Torýguimi apukavy;
Aguãhẽrõ ajeroky
Kuñataĩ oñuatoĩmba
Oguerúvo ku tenda
Ha opú che po jopy.

Yvytumí iporãitéva
Che karuhágui oúva,
Trebol ryakuã oguerúva
¡Anína! ahekaitéva:
Ku che py’a jukaiteva,
Hese che mandu’ahápe,
Arekova che resápe,
Ha che akãme aroguatáva,
Che képe jepe ahecháva
Ko che añomi aikohápe.

Toguãhẽ ku pyhare
Ha taiporã ku jasy.
Tahetũ hyakuã asy
Chirca-ty ha kokuere;
Taipyhýma umi tape,
Kochesahápe taha,
Tahetũ mosto ryakuã,
Ha upépe ku oñondive
Tajuhu vy’apavẽ,
Takay’u ha tatallá.

¡Mamópa jahaseve,
Jaipotá ramo vy’a!
Paraguaínte jaheka
Ha upépe ku ñaguáhẽ,
Ñañandúma javeve,
Ñaimo’ã ku mainumby
Jaiporavo ku yvoty,
Yvápe vaicha jaike,
¡Ha mombyry ku aime
Ndehegui Paraguaý...

¡Há, che retã porãite,
Aipo yvága joguaha,
Ché niko rombojoja
Ku guyramí ramo, ndé;
Nde ra’y kuéra ndive
Revy’a javeteí,
Sapy’ánte ojepoí
Los Taguato nderehe...
Nde ragué mante onohe
Ha nde cría isarambí!

Paraguái mante voí
La tetã javy’aha,
Ombuasy pe che py’a
Ajeírehe ichugui;
Mombyrý jeperõ aĩ
Ha ndaipóri tesarai.
Heramiko namombai
Ha oimérõ tekotevẽ.
Ahamíne adefende,
Porque chéko-Paraguai!

NARCISO R. COLMAN (ROSICRAN).
Durante toda su vida incursionó en múltiples actividades, donde el crisol de la honradez y el ingenio para sobrevivir, sin hipotecar la dignidad de su indeclinable patriotismo y la de sus compatriotas, forjó el derrotero de su apasionado destino en la cultura nacional. Escribió y publicó sus obras, sin dejarse vencer por los prejuicios del poder cultural imperante, adversó al idioma guaraní y en abierta resistencia a su resurgimiento como idioma consustanciado con el latido insurrecto de nuestro pueblo. Decididamente fue poeta bilingüe. Pero privilegió al idioma guaraní en sus creaciones literarias, explorando todos los géneros: poesía, narración poética, teatro, recopilación de "ñe’ẽnga", "relaciones", "coplas", "enigmas" y curiosidades ocultas que encierra nuestra tierra".
Fue también el visionario que rescató de las publicaciones de su época las primeras poesías en guaraní que fueron escritas después de la Guerra contra la Triple Alianza. No se preocupaba únicamente de sus obras. También le inquietaba las obras de los autores que en las diferentes latitudes de nuestra nación fueron editadas en revistas, diarios y libros de escasa circulación y perduración. Fue un escritor nacional que supo valorar la importancia de la imprenta, para divulgar sus obras y las de sus contemporáneos, tal como ya comprendiera Manuel Ortiz Guerrero, y Miguel y Félix Trujillo.
Llegó a publicar las siguientes obras: "OKÁRA POTY". Primera edición: 150 páginas (1917). "OKÁRA POTY". Tomo Primero: 210 páginas. "OKÁRA POTY". Tomo Segundo: 196 páginas (1917). "ÑANDE YPYKUÉRA". Narración poética: 273 páginas (1929), "MIL REFRANES GUARANÍES" -ÑE’ẼNGA RORY". Recopilación de 400 refranes picarescos - Reservado (1934). "NUESTROS ANTEPASADOS o GÉNESIS DE LA RAZA". Versión castellana de "ÑANDE YPYKUÉRA" (1937). "ÑANDEJÁRA ÑE’Ẽ PORAVO PYRE". Editada en Londres, en colaboración de la señora Margarita de Airth (1935); "KAMBA NAMBI". Obra teatral en guaraní. Editorial "ÑANDEREKO" (1991). Permanecen inéditas alrededor de 10 libros más.
Narciso Ramón Colmán nació en Valle’i, distrito de Yvytymi, el 29 de octubre de 1880. Murió el 31 de agosto de 1954, en Asunción.

DE EMILIANO R. FERNÁNDEZ
.
Pe ñu hovyũva,
Jaí hyakuãmbáva,
Ka’agui ojeguáva
Heta yjyvoty;
Upépe yvypóra
Maymáro oúva,
Oikére ohetũva
Okára poty.
.
Avave naimandu’ai oimeha ñane retãme
Purahei ryru eha ojapo vaekue tape;
Guarani hendupyrãva ogueru vaekue iñakãme,
Omyasãy ñande apytépe purahei porã etaite.

Kuiba’e ñande rayhúgui, peteĩ koe’ẽ porãme,
Kuarahý ndive oúvo, aipo "ERA" omyasãi;
Ysapýpe ojaho’i ha opaite yvoty ryakuãme,
Purahéipe ohypyikuévo horypáva el Paraguay.

Peikuaá che ryvy kuéra, peikuaá "okára potýpe",
Hyakuãnguépe omoingovéva ñe’ẽnguéra de guarán;
Peikuaá herũguãre; ko oguahe vaekue torýpe,
Okemívape omombayvo, péva hina Rosicrán.

Che py’ápente añotýva ko hese aromandu’áva,
Che tapýi rupi opu’ãva, purahei Chaco roky;
Péina ágã ahyvykóita oguahe rupí hi’ára,
Aretéma che kũnguýpe areko iñongatupy.

Aipota che purahei mainumbýicha hóga guýpe,
Ome’ẽvo Ave María, toveve, tojeroky;
Tohecha che kokuemígui ko heñóiva ka’aguýpe.
Ha ichupe aropojáiva petei jepojopy.

Ndaikuaái py’a ñaña he’iha yvy apére
Ndaikuaái mba’epota, ché aheka juayhupavẽ;
Ha aha’ã upeichakuévo ndaguapyipa pende ykére
Jaseguí haguã oimeháicha ROSICRAN ñande ypykue!

Mbarakáko ambojojáta ha oguãhévo primavera
Purahei ha yvotytýma Rosicrán-pe arahauka;
Ha apavénte apurahéita, pehendumi che ryvy kuéra,
Ndajaikei la hypyhápe; ojuavy che mbaraka!

Pe ára omimbíva,
Aó horypáva,
Iguýre oguatáva
La reina jasy;
Upégui oguejýva,
Guyráicha ovevéva,
Ha’e ohetũséva,
OKARA POTY
Estancia Guajho,
Puerto Casado,
julio de 1928.

.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES
POESIAS EN GUARANÍ
Selección e Introducción:
Editorial El Lector,
Asunción-Paraguay, 1998 (pp. 214)
.
Visite la
GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

FEDERICO RIERA - CHE PYHARE MOMBYRY / Fuente: ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES POESIAS EN GUARANÍ. Selección e Introducción: RUDY TORGA.

CHE PYHARE MOMBYRY
Versión libre al guaraní del original
"MI NOCHE TRISTE..."
Poesía de FEDERICO RIERA
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )

CHE PYHARE MOMBYRY
I
Che prendami che reja
Rojohayhu javete;
Che korasõite guive
Che mandu’ava hese.
Oikuaahápe ahayhuha
Ha hese aikovévaha
Osẽ che reja reí.
Hesaraíma chehegui.
Ha cheko la iporayhúgui
Ndikatúi che resarai.

II
Añenorõ ake haguã
Nambotýiva che rokẽ,
Porque upéicharõ mante
Hi’ãvaicha nde reju.
Ha araharõ la chipá
Ka’ayndie ha’u haguã
Reime váicha chendive.
Rehechanga’u la koty.
Pe tupá jepe ipochy
Jake’ỹrõ oñondive.

III
Aharõ che tapýimíme
Ha ajuhu isarambipa
-Nde causa oñe abandona –
Hi’ãnteva che rasẽ.
Ha ahasáva los ratos
Añañua la nde retrato
Añe consola haguã.

IV
Ndaipórivei angaí
Ako nde nicho tujápe
Umi mba’eyru mimi
Cinta míme ojeguapáva.
Ha nde espejo oñemyrõ,
Ha vaicha ojahe’o
Ku rehoite guivemi.

V
Mbaraka karameguãme
Ymáma oñeñongatu.
Nanohevei ambopu
Apurahéimi haguã.
Ha ku nde candil tuja
Reho guive la hendy
Nde mbyasýgui ndohesapéi
Che pyhare mombyry.
.
Esta poesía fue publicada en la
revista "Guaraní" de Asunción
en el año 1919,
según Narciso R. Colmán.
.
FEDERICO RIERA. Nació en 1888. Siendo niño fue llevado por su padre a Villarrica. Inició sus estudios en el Guairá. Luego los prosiguió en la capital paraguaya. No fue ajeno a las luchas revolucionarias de nuestro país. Y después, integra la nómina de los desterrados. Es en esta condición que se inicia su intenso trajinar en la actividad cultural, en Rosario y en Buenos Aires. CARLOS R. CENTURIÓN le señala como el precursor en los "comentarios a las canciones nativas ante el micrófono y en los teatros". Se dedicó a los comentarios de nuestro folklore y nuestra música en Radio "Belgrano", Radio "Prieto", Radio "Stentor", Radio "Splendid", Radio "Mitre" y Radio "Porteña".
Escribió poesías, compuso canciones, obras teatrales, guión para cine. Legó a la música paraguaya, composiciones como "Asunción", "Kurusu Vera", "Acosta Ñu".

.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES
POESIAS EN GUARANÍ
Selección e Introducción:
Editorial El Lector,
Asunción-Paraguay, 1998 (pp. 214)
.
Visite la
GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

IGNACIO A. PANE - LOPE DE VEGA EN GUARANI / Fuente: EL MODERNISMO POÉTICO EN EL PARAGUAY (1901-1916) - ANTOLOGÍA - Edición de RAÚL AMARAL


LOPE DE VEGA EN GUARANI
Poesía de IGNACIO A. PANE
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )

.
LOPE DE VEGA EN GUARANI
Soneto avañe’ẽme kóicha meméva,
Jahechami tojy terã taipýra.
Irundy ñe’ẽngue poravo atýra
Ko peteĩ osẽ háichama osẽva.

Ñe’ẽ atýra guive kóicha meméva,
Oñondive ojojoguapa ijapýra.
Mbohapývagui upéi oñembotýra
Oĩrire ko irundyva tenondéva.

Ñambojuaju ko’ãva jaikopávo.
Ha aña sonetore ñamondohóvo
Taijurujái ha toma’ẽ opytávo

Umi ikaraiñe’ẽme oikóva opóvo...
Opa ko’ã mba’erehe ipu’akávo
Ne’ĩraha ko ñe’ẽ oho omanóvo.

Enlace a TESAHŨ MOKÕIME

IGNACIO A. PANE. Nació en 1880 y murió en 1920. Intelectual inquieto en la investigación de nuestro devenir histórico, reivindicó las glorias de los héroes nacionales. Como ensayista penetró en las raíces de nuestra cultura, con erudición; como poeta, llegó a dominar nuestros dos idiomas: Guaraní y español, con vibrante emoción y convicción patriótica. Rescatamos dos de sus mejores poemas en guaraní, para "dar su disgusto a los guaranófobos", como escribiera en una carta a don Juan E. O’Leary.
.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES
POESIAS EN GUARANÍ
Selección e Introducción:
RUDY TORGA
Editorial El Lector,
Asunción-Paraguay, 1998 (pp. 214)
.
Visite la
GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

MIGUEL G. TRUJILLO - HA’E HA NDE / Fuente: ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES POESIAS EN GUARANÍ. Selección e Introducción: RUDY TORGA.


HA’E HA NDE
Poesías de MIGUEL G. TRUJILLO
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
HA’E HA NDE
Rubiami iporãva, resa jajáipava,
Ohesapepáva,
Upevako nde.
Mainumbymi nde rayhúva,
Nde rechamívo oúva,
Upeva ha’e.

Tupãsymi iporãva, ojepotáva,
Ha ojererovy’ava,
Upevako nde.
Guyrami opurahéiva ku ko’embotápe
Pe nde apysape,
Upéva ha’e.

Yvoty iporãva, hyakuã jeguapáva,
Oipy’a reraháva,
Upevako nde;
Mytuẽ rekávo ne rendápe oúva,
Hi’ã neretũva,
Upéva ha’e.

Yvagápe oĩva imarãngatúva
Nde jurumi ho’uva,
Upéva ha’e;
Pykasutĩmi ojohayhúva
Ha ojohavi’uva,
Ha’e ha nde.

.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES
POESIAS EN GUARANÍ
Selección e Introducción:
RUDY TORGA
Editorial El Lector,
Asunción-Paraguay, 1998 (pp. 214)
.
Visite la
GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

NATALICIO TALAVERA - CIELITO y MARQUÉS CACHIAĨ / Fuente: ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES POESIAS EN GUARANÍ. Selección e Introducción: RUDY TORGA.

CIELITO y MARQUÉS CACHIAĨ
Poesías de NATALICIO TALAVERA
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
CIELITO
Allá va cielo y más cielo
Cielito de Kurupa’yty
Akãvera okororõvo
Umi kamba okuaruky

. Opoti vai
. Umi karaja
. Opa ombokuaru
. El akã vera

Allá va cielo y más cielo
Cielo del manso Chochĩ
Pero ipyaivi rupive
Los kambape omoakãtatĩ

. Ombotarova
. Omosarãmbi
. Ombotavahu
. El manso Chochĩ

Allá va cielo y más cielo
Cielo del Kavichu’i
Oveve ápe ha pépe:
Kamba kuérape ojopi

. Ndahevi rendái
. Umi kamba’i
. Popia hakuágui
. Pe Kavichu’i

Allá va el cielo y más cielo
¡Cielito ipahaite…!
Pedro Segundo corona
Ko’agaje yvypete

. Yvýpema hína
. Corona tuja
. De Pedro Segundo
. Kamba ruvicha.
.
Imprenta “Kavichu’i”.
Jueves 6 de junio de 1867.
Paso Puku.

.
MARQUÉS CACHIAĨ (1)
El Marqués de Cachias
Opaitéma okuaru
Tuicha kyhyjégui
Ndohói okaru

Tove tokyhyje
Pevarãma oú
Ha oúvo nde’iri
Ahami sopa’u

Kóichako ojehu:
¡Vaípe kamba!
Oñandu Paraguay
Hetáma oinupã

Ãga peikuaáma
Kamba sonsoeta
¡Kóina Paraguay!
¡Kóina ore retã!

¡Néina peipe’a
La ore libertad!
Peju jehekávo
Peẽ karaja
¡Upéva anichéne
He’i “Kavichu’i!
Ajuhúva kambápe
Hetáne ajopi

Que viva katu
Ñande Ruvicha
¡Ha upéicha avei
Ñande libertad!
.
(1) Cachiaĩ: Caxias.
Imprenta del “Kavichu’i”.
Jueves 2 de enero de 1868.
Paso Puku.
.
NATALICIO TALAVERA. Nació en Villarrica el 8 de setiembre de 1839 y murió en el Campamento de Paso Puku, el 11 de octubre de 1867. Llegó a vivir sólo 28 años. Fue redactor del periódico bilingüe "KAVICHU’I", editada durante la Guerra contra la Triple Alianza. Dejó, además de las que publicamos en esta oportunidad, otros poemas en idioma español. Merece especial mención: "REFLEXIONES DE UN CENTINELA EN LA VÍSPERA DEL COMBATE".
.
Fuente:
Selección e Introducción: RUDY TORGA
Editorial El Lector, A
sunción-Paraguay, 1998 (pp. 214)
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

martes, 18 de mayo de 2010

RUDI TORGA - ANTOLOGIA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ / Introducción: HISTORIA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ


ANTOLOGIA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ
Selección e introducción: RUDY TORGA
(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
Editorial El Lector,
Tapa: ROBERTO GOIRIZ,
Asunción – Paraguay,
1998 (267 páginas)
.
ANTOLOGIA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ
.
1
PREXISTENCIA DE LO TEATRAL EN LA CULTURA GUARANÍ
Para comprender el éxito que ha llegado a cosechar el Teatro Paraguayo en Guaraní en nuestro siglo, necesitamos regresar a los orígenes de la formación de nuestra nacionalidad.
Al mismo tiempo resulta ineludible interpretar nuestra historia desde una perspectiva más crítica.
En nuestra historia sencillamente se ha consagrado la versión dejada por los protagonistas de la conquista y de la colonia sin mediar análisis para rectificar su legado cultural etnocentrista.
Aún se resiste al reconocimiento de la efectiva contribución de los aborígenes en la gestación de la identidad cultural de nuestro pueblo, originado en el mestizaje biológico, cultural y lingüístico. Raíz étnica hispana y guaraní, cultura hispana y guaraní, idioma español y guaraní. Los "capitanes y los caudillos de la conquista" y la colonización, fueron exponentes de la cultura española de la época. A su vez los franciscanos y jesuitas venían con rigurosa preparación teológica y técnica. Tenían conocimiento multidisciplinario sobre agricultura, carpintería, artesanía, herrería, construcción, arte.
Pero igualmente se puede afirmar que en la cultura aborigen preexistía una práctica que venía de muchos siglos atrás y abarcaba el canto, la danza, la ejecución de instrumento, donde la esencia de LO TEATRAL, estaba plenamente conceptualizado en los RITOS y perfectamente definido en su plasmación ESTÉTICA. Desde luego, se trataba de una expresión cultural diferente a la de "los capitanes de la conquista" y los "misioneros católicos".
Por otra parte, la vida de los aborígenes transcurría y transcurre hasta hoy en el permanente ejercicio del diálogo que permite un democrático intercambio de ideas sin más jerarquía que la que da la autoridad de la sabiduría y el común interés por la unión de la nación guaraní mantenida a través del respeto a los antepasados y a Ñande Ruvusu -Nuestro Padre Universal-.
La vida de la nación guaraní estaba impregnada de una clara cosmovisión religiosa que abarcaba todas sus actividades en la esfera personal, familiar y específica organización social y política.

II
CONQUISTA POLITICA Y PACIFICACION
Cuando se produce la conquista -1537- la diferencia cultural determina todas las demás diferencias. A medida que fue evidente para los aborígenes que no había predisposición en los pytagua piretî a dialogar desde un nivel de mutuo respeto, comenzó a resquebrajarse la relación.
Ante la actitud unilateral y abierta intimidación de los españoles a los nativos, surgieron entre los mburuvichá de los ava guaraní diferentes estrategias: 1) Cooperación; 2) Enfrentamiento; 3) Rechazo a todo contacto.
Ante la comprobación de que no había oro ni plata que extraer de esta inmensa selva y las dificultades que planteaba el retorno al país de origen, se inicia el proceso de la colonización de las tierras. Y surge una nueva realidad: El filo de la espada, resta habitantes aborígenes para la mano de obra y acrecienta la resistencia que genera serios riegos para sobrevivir. Esta dramática situación motivará la necesidad de volver a fundar Buenos Aires y las otras ciudades que servirían de apoyo para llegar a la misma, sin inconvenientes por el río Paraguay y Paraná. Al mismo tiempo, para avanzar con la colonización se advierte la necesidad de la pacificación de los aborígenes. La Misión será ejecutada con los misioneros franciscanos desde 1580 y por los jesuitas desde 1610 hasta 1767.

III
COMÚN PATRIMONIO CULTURAL: ÑANDE REKO

En la nación guaraní la esencia de la sociedad se fundamentaba en la libertad y en la reciprocidad, donde se comparte el común jardín de la naturaleza y sus dones, sin quebrantar la armonía de la creación y dando así cumplimiento al propósito del Ñande Ruvusu: La preservación de la comunidad humana y la vida en el planeta.
Convivían de acuerdo al común patrimonio cultural del Ñande Reko -Nuestro Ser- que daba expresión a su común pensar, sentir y hacer. La que a su vez establece el común vínculo con los antepasados (Memoria del origen y la historia de la nación guaraní) y con Ñande Ruvusu: Creador de todo lo creado en la tierra y en el Universo.
Y el Ñande Reko -Nuestro Ser- es la identidad cultural que da la cohesión al tekoha y al tetã de los ava.
Y esta identidad cultural expresa el cosmos de su religión. La que a su vez se manifiesta mediante la palabra: El Ñe’ẽ Concretamente: El idioma guaraní es el idioma general de los múltiples pueblos que integraban la nación guaraní. Se extendía su uso en un vasto territorio que iba desde la costa atlántica hasta el Gran Pantanal en el Brasil; las Islas del Delta cerca de Buenos Aires, en la Argentina; y las estribaciones de la Cordillera de los Andes, en Bolivia.

IV
IDIOMA DE LA EVANGELIZACION: EL GUARANI

Así como no se podía penetrar en la selva sin el auxilio de la sabiduría de los aborígenes, no se podía penetrar en el alma de los aborígenes sin el auxilio del idioma guaraní. Los misioneros comprendieron este desafío. Y adoptaron como lengua de la evangelización, el guaraní.
Esta iniciativa le permitirá descubrir la religiosidad indígena y su sensibilidad hacia la música, el canto, la danza y el teatro. Así mismo: habilidad para aprender oficio.
En dirección inversa, también los misioneros fueron sensibilizados por los aborígenes, sin alterar su negativa a valorar su cultura.
La misión evangelizadora se movilizaba para cumplir la reducción del aborigen a la religión católica apostólica romana y protegerlo del abuso de los encomenderos españoles y los bandeirantes portugueses.
Si bien la aceptación del cristianismo ha sumergido a los líderes políticos y religiosos aborígenes, en graves conflictos por renunciar a su religión propia, encontraron en los jesuitas y los franciscanos a gran distancia de la crueldad de los encomenderos de la colonia.

V
PREDICABAN CON LA PRÁCTICA DE LA PIEDAD, EL AFECTO Y LA PACIENCIA
La doctrina cristiana que predicaban los misioneros reafirmaban con la práctica, demostrando piedad hacia los ancianos, los enfermos. Y a las niñas y los niños nativos, educaban con afecto y paciencia insobornable.
Precisamente los niños a su vez son los que más vivamente se interesan en la catequización, porque les facilitaba aprender a ejecutar instrumentos, a intervenir en los coros, a integrar los recitativos de los pasajes de la biblia que escenificaban, con vistosos vestuarios y decoraciones de impresionante colorido.

V
EL TEATRO EN LAS REDUCCIONES JESUITAS

Si bien resulta difícil acceder hasta hoy a las obras teatrales que llegaron a presentarse en las misiones jesuíticas, los fragmentos dejan entrever el conocimiento de la estructura dramática religiosa, especialmente de la edad media: misterios, autosacramentales, alegorías.
Los temas predominantes en el teatro jesuítico fueron: "La Pasión de Cristo" en la Semana Santa; "Corpus Cristi"; "La Vida de los Santos Patronos"; "Diálogo de Adán y Eva", con la intervención del Demonio, "La lucha de San Miguel Arcángel y el Diablo". Se trataba de representaciones escénicas de gran espectacularidad, donde intervenían músicos, coros, danzas y el teatro, con vestuarios que se diseñaban de acuerdo a la dignidad de los personajes y los que correspondían a la época y el país. Además: máscaras, efectos escénicos, repiqueteo de campanas, sonidos de matracas y reproducciones de diferentes pulsaciones acústicas naturales y sobrenaturales.
También los aborígenes incorporaban sus propias danzas sociales, adaptadas a las exigencias de la doctrina cristiana.
Se utilizaban tres idiomas: guaraní, castellano, latín además el portugués, cuando la escena aludía a los "bandeirantes" que invadían las reducciones para llevar como esclavos a los aborígenes, a San Pablo.
El castellano y el latín eran los idiomas usados entre los sacerdotes. El guaraní, el idioma de los aborígenes, los mestizos y los criollos. En un nivel muy reducido, el castellano. Los aborígenes y los mestizos, desde sus respectivas motivaciones: parodiaban y satirizaban las obras escenificadas, como recreación.
Cuando son expulsados los jesuitas en 1767, los aborígenes evangelizados, los mestizos y los criollos, definitivamente incorporan a su tradición el cristianismo. El idioma guaraní y el castellano, se afirman como los idiomas del Paraguay.
Los jesuitas utilizaron el teatro y el arte en general con una única finalidad: recurso didáctico para convertir al cristianismo a los "infieles". Y proclamar la Gloria de Dios.

VII
LA PASION DE CRISTO Y LA FIESTA DEL SANTO PATRONO

Los habitantes católicos de la colonia continuaran con la presentación de la "Pasión de Cristo" y "La Fiesta del Santo Patrono". La música religiosa será transmitida de generación a generación. Con el transcurrir del tiempo, será recreada por el pueblo y contribuirá a generar los rasgos primogenios de nuestra música popular. Durante la conquista y la colonia, muy pocos llegaron a leer libros que no sean la Sagrada Escritura. Esta circunstancia lleva a mantener la práctica de conservar en la memoria, lo aprendido de los instruidos y lo aprendido de los antepasados con la narración oral.
En la capital, no se registra experiencia escénica con obras en guaraní, antes de la independencia, ni después, hasta llegar a nuestro siglo. CARLOS ANTONIO LÓPEZ llegó a impulsar el teatro nacional contratan do al publicista español ILDEFONSO BERMEJO que llegó a estrenar "Un Paraguayo Leal" de su autoría. Y contrató al arquitecto italiano ALEJANDRO RAVIZZA para la construcción de un nuevo teatro, "cuyo plano reproduce en planta y alzada, las líneas del Scala de Milán, según unos; de la Opera de París, según otros", escribe JOSEFINA PLÁ.
La Guerra contra la Triple Alianza dejará trunco para siempre aquel proyecto del patriarcal CARLOS ANTONIO LÓPEZ.

VIII
MARGINACIÓN DEL GUARANI EN LA RECONSTRUCCION DEL PAIS
Durante el proceso de reconstrucción, nuestro país -1870- el idioma guaraní comenzará a sufrir la marginación como idioma en las instituciones educativas. Y las manifestaciones artísticas privilegiadas por los círculos de la esfera, social predominante, serán las del exterior. Influirá fuertemente el pedagogo DOMINGO FAUSTINO SARMIENTO en los dirigentes políticos y en los intelectuales positivistas que en nuestro país ejercían el poder y formulaba la filosofía de la educación paraguaya. El castellano será declarado único idioma nacional. Pero la población no instruida o instruida en un nivel elemental que comprendía a casi el 90% de la población, continúa siendo guaraní hablante.

IX
PRECURSORES DEL TEATRO PARAGUAYO EN GUARANI

En nuestro siglo, en los años que transcurren de 1915 a 1933, tres poetas serán quienes intentarán dar fisonomía al teatro paraguayo en guaraní. Son ellos: RIGOBERTO FONTAO MEZA , FRANCISCO MARTÍN BARRIOS y FÉLIX FERNÁNDEZ. Los textos de los dos primeros no se han podido todavía rescatar. Los del tercero conserva su hijo. FRANCISCO MARTÍN BARRIOS estrenó su obra en el Teatro Granados, el 18 de octubre de 1922. Se titula "MBORAYHU HA TESAY". FÉLIX FERNÁNDEZ, estrenó la suya en el Teatro Municipal, en 1928. Se titula "MBORAYHU PAHA".
Los mencionados autores llegaron a desarrollar una intensa actividad escénica con elencos en los que al mismo tiempo cumplían las funciones de autor, director, actor y empresario.
Entonces no había todavía actrices ni actores profesionales y se formaba cada elenco con personas que encontraban en la actividad escénica la oportunidad para canalizar su vocación artística: poetas bailarines, músicos.
Los autores que se lanzaron a abrir la ruta al teatro paraguayo en guaraní simbolizan en nuestra cultura esa etapa del romanticismo, que llegó a desafiar a la esfera "culta" de nuestra sociedad, que entonces rechazaba las manifestaciones artísticas que se originaban en las áreas populares y rescataban las auténticas vivencias e inquietudes colectivas en la lengua nativa.
RIGOBERTO FONTAO MEZA nació en San Pedro del Paraná en 1900 y murió en Asunción en 1936. Fue novelista, poeta y autor teatral. Llegó a publicar dos libros: "INFIERNO Y GLORIA", sobre la Guerra del Chaco y "HOJAS MUSTIAS", de cuentos breves. En la "SOCIEDAD ITALIANA" estrenó en 1928 un drama de contenido social "SUFRAGIO". Y después escribió las siguientes obras más: "MINA VERDE", drama sobre el yerbal: "OJE CASTIGA’ỸVA", comedia y "PYTAGUA CHE RETÃME", drama.
FRANCISCO MARTÍN BARRIOS nació en San Juan Bautista de las Misiones en 1893 y murió en Asunción en 1938. Hermano de AGUSTÍN, HÉCTOR y VIRGILIO BARRIOS. Acompañó a su hermano AGUSTÍN BARRIOS en sus giras por América Latina y Europa, como glosista y poeta.
En castellano escribió dos dramas: "LA CHISPA ROBADA" y "MARISCAL LÓPEZ". Luego escribió en guaraní las siguientes obras: "SINFOROSA" y "KARAI OCTUBRE". Además el ya citado drama: "MBORAYHU HA TESAY".
FÉLIX FERNÁNDEZ nació en Itauguá el 18 de mayo de 1899 y murió en FÉLIX PÉREZ CARDOZO, el 13 de noviembre de 1984.
Músico, poeta y autor teatral. Escribió todas sus obras en guaraní. Son las siguientes: "JUÉ OKÁRA", "MAINUMBY", "¡HA SAIHOVY!", "PARAGUAY MEMBY", "OKARAGUÁPE, OKÁRA" y "JACINTA, MAMERTA HA LEANDRO". Para los niños escribió: "PERU’I", "ESCUELERO", "NDAVYAI ECUÉLAPE". Además es fundador y director del elenco teatral "CHACO", desde 1926 hasta 1930.

X
FUNDADORES DEL TEATRO PARAGUAYO GUARANI
A estos precursores, sucederán otros tres autores que conseguirán dar definitiva fisonomía e identidad al teatro paraguayo en guaraní, en el género de la comedia, el drama y la tragedia, sustantivando el humorismo, la ética y el fuego revolucionario.
Son ellos: JOSÉ L. MELGAREJO, ROQUE CENTURIÓN MIRANDA y JULIO CORREA.
JOSÉ L. MELGAREJO es el que proyectara a nivel de gran espectáculo artístico la VELADA. De su mano surgirán los creadores y los intérpretes más prestigiosos de la poesía, el humorismo, el canto y la música popular.
SANTIAGO CORTESI, DIOSNEL CHASE, MÁXIMA LUGO, DORA y ELVA DEL CERRO, RAMÓN GAMARRA, SILVIO RIVAS -PÁNFILO-, JUAN MELGAREJO y José KA’I, el último sobreviviente de esta generación.
Proseguirán: EMILIO BOBADILLA CÁCERES , JOSÉ MEDINA , PEDRO BARBOZA, JUAN MAIDANA, y otros.
JOSÉ L. MELGAREJO llegó a grabar en disco sus parodias del cancionero paraguayo con su elenco musical "FIESTA FOLKLÓRICA CAMPESINA". También dejó muchas obras de teatro breve, creadas por su aguda criticidad y asombrosa facilidad para el humor detonante. De sus creaciones existen versiones que van pasando a los demás cultivadores del género VELADA, donde con la técnica de la improvisación sufren transformaciones.
Hasta hoy se recuerda su ingeniosidad para satirizar las situaciones más paradójicas de la política nacional. Sabe rescatar cualquier acontecimiento, para volverlo a resemantizar con su humor. Una anécdota: El Presidente de la República del Paraguay, Dr. FEDERICO CHAVES, recibiría la visita del Presidente de la República Argentina, general JUAN DOMINGO PERÓN. JOSÉ L. MELGAREJO, dispara su humor. Y dice: "CHAKEKO ÑANDE CHAVI ÑANE PERÕTA". Tenía la precisa intuición para captar el sentimiento del pueblo y realizar su traducción al lenguaje del humorismo crítico, irreverente a lo consagrado y establecido de la clase dominante de nuestro país. Realizaba presentaciones de su VELADA en la capital y el interior del país. Hacía sus giras en carreta y a caballo; en tablados improvisados, su espectáculo iluminaba con lámpara "mbopi" o velas.
Nació en San Lorenzo el 13 de marzo de 1897.
ROQUE CENTURIÓN MIRANDA, se destaca con el perfil del hombre de teatro que hacía confluir en una misma dirección: al actor, al director, al autor y al educador escénico. Ya desde temprana edad se distingue por su vocación artística en su ciudad natal: Karapegua. Sin embargo, primero conquistará su consagración en el canto y en el fútbol. A los 26 años se va a estudiar arte escénico en España y en Francia, becado por el presidente Eligio Ayala. Retorna a los dos años. Desde entonces, tiene una única misión: la dignificación y la profesionalización de la actividad escénica nacional. Para este fin apasionadamente y sin tregua, invierte la vigilia de su vida en la enseñanza. No le tienta la industria del lucro fácil, ni le seduce la obsecuencia que promueven los partidos políticos. El arte escénico que tiene como meta desarrollar en nuestro país precisamente tiene como principio el humanismo universal integrado en lo paraguayo y lo paraguayo proyectado al universal humanismo. El ser humano tiene su origen divino universal, pero con el sello de la particularidad cultural de su patria. Por eso, su vocación artística tiene como eje de su manifestación: la ética. Y como primordial cauce para su crecimiento: la educación. Y como síntesis: la estética.
"EL TEATRO ES LA MISA DEL ARTE", repetía en clase. En la presentación de una obra, se oficiaba el rito de la comunión de las almas. Esta actitud religiosa en el arte recibía de su Fe Bahai. La que a la vez guiaba sus pasos en el teatro. Sostenía que la formación del actor debe partir del crecimiento humano y concluir en el crecimiento artístico, con un sagrado compro-miso, con la verdad, el bien y la belleza.
Estrena su primera obra en 1926: "CUPIDO JUGANDO", comedia en tres actos. "EPISODIOS CHAQUEÑOS" en 1932, en coautoría con JOSEFINA PLÁ. También con ella difundió su teatro radial "PROAL". Y prosigue con la misma la creación de otras obras: "AQUÍ NO HA PASADO NADA", "JOSÉ DE ANTEQUERA Y CASTRO", "DESHEREDADOS", "LA HORA DE CAÍN" y "SOBRE EN BLANCO". "TUJU" estrena en 1933. Sus últimas obras son: "CHE TAPYĨ", con música de JOSÉ ASUNCIÓN FLORES; "LA VIDA COMIENZA MAÑANA". Revista en seis cuadros. Publica: "PRINCIPIOS DE DICCIÓN" en 1955.
Participó en dos películas: "CODICIA" y "EL TRUENO ENTRE LAS HOJAS". Como actor fue figura principal en la obra "MBORAYHU PAHA", de FÉLIX FERNÁNDEZ, con CRISTINA GÓMEZ y DARÍO GÓMEZ SERRATO, estrenada el 6 de junio de 1926. La última obra en la que intervino como actor y director fue en "LA ZORRA Y LA UVA", del brasileño GUILLERMO FIGUEREDO, en 1959, en el Teatro Municipal "Dr. Ignacio A. Pane".
Fue fundador del Elenco "CHACO", el "TEATRO DEL PUEBLO", la "COMPAÑÍA PARAGUAYA DE COMEDIAS" y la "ESCUELA MUNICIPAL DE ARTE ESCÉNICO" cuya dirección ejerció hasta su muerte, acompañado por un prestigioso y solidario cuerpo docente: JOSEFINA PLÁ, MARIANO MORÍNIGO, REINALDO DECOUD LARROSA, AGRIPINA VOITENCO, MANUEL E. B. ARGÜELLO. Entre otros. La publicación de la obra "TUJU" debo a VICTORIANO BÁEZ IRALA, quien me ha facilitado su "LIBRETO". Escribe FRANCISCO PÉREZ MARICEVICH: "CON TUJU" hay que iniciar la etapa testimonial de este teatro -1932/1947-segmento histórico que se halla cubierto con la creación apasionadamente verista y revolucionaria de JULIO CORREA. A su vez afirma CARLOS R. CENTURIÓN: "ROQUE CENTURIÓN MIRANDA" es uno de los verdaderos creadores del teatro paraguayo. "Piedra angular del teatro vernáculo". "Ha dado jerarquía al teatro paraguayo contemporáneo".
Con ROQUE CENTURIÓN MIRANDA, el teatro paraguayo en guaraní había llegado asegurar sus pasos en la ruta de su autonomía estética y su penetración sin interferencia en el alma nacional popular.
Llegaba al escenario: la realidad del pueblo en su idioma común, con imagen y vivencia que tenía sus raíces en la colonia, recorrió la fugaz aurora de la emancipación, para resurgir en nuestro siglo, después de atravesar la reconstrucción de nuestra nación, tras la hecatombe de Cerro Corá, sin más restricción que la que dicta el momento histórico en marcha.
JULIO CORREA llega después, para profundizar más todavía el teatro paraguayo en guaraní y lanzar a este idioma como rayo en el escenario, con una raigal y encendida ternura hacia los desheredados y concentrada indignación contra los terratenientes, políticos, jueces y abogados que reprimen y despojan de sus tierras a los indefensos campesinos.
Estrena su primera obra: "SANDIA YVYGUY" en enero de 1933. Denuncia en la misma a los favorecidos que no van a defender su patria en la Guerra de Chaco y abusan de su privilegio económico y político, para satisfacer sus fines abyectos. Una obra que se inscribe en el género del teatro breve. Aún así, concentra tanta pasión y grito contra la injusticia que los personajes tienen la dignidad de los héroes de la tragedia griega.
En "SANDIA YVYGUY" está definida la veta de autor revolucionario que será JULIO CORREA. Tímido, irónico, rehúye la promiscuidad de la erudición retórica, pero observa y escucha a los hombres y las mujeres del pueblo. Se integra a su cotidiano trajín. Registra en su pensamiento y en su corazón sus sentimientos, sus ideas y sus gestos. Lee en el libro de la memoria popular. Interioriza sus vicisitudes. El modo de expresar sus impresiones, con una fascinante autenticidad. Revela la realidad humana social, política, económica y cultural del país, desde la perspectiva de los sectores condenados a una vida de carencia crítica.
La estructura de su obra se sitúa al margen de toda corriente estética del exterior. Sin embargo, madura una dramaturgia que se ubica a la altura de "FUENTE OVEJUNA" de LÓPEZ DE VEGA, "TARTUFO" de MOLIÈRE o “BARRANCA ABAJO" de FLORENCIO SÁNCHEZ.
Con JULIO CORREA, el teatro paraguayo guaraní sacude la autosuficiencia de los intolerantes hacia el idioma ancestral y recibe la unánime identificación del pueblo con sus obras. A su condición de autor, se debe señalar que se prodigaba como actor virtuoso y director escénico que sabía imprimir rigor en la veracidad de los personajes. Por último, no se puede desconocer el pedagogo que fue en el arte escénico nacional, donde maduraron su vocación actoral, prestigiosas figuras del teatro paraguayo como ERNESTO BÁEZ, TEODORO S. MONGELÓS, ANÍBAL ROMERO y la musa morena de "NDE RESA KUARAHY’ÃME": MIRRA VENEROSO. Con su libro de poesía "CUERPO Y ALMA" da un hachazo al modernismo y romanticismo poético de su tiempo. También llegó a escribir tres cuentos. Y queda por rescatar "dialoguitos callejeros".
NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS escribió en 1980 sobre "KARU POKÃ". “Que tablados y escenarios vuelvan a serle propicio a esta obra cumbre del padre del teatro guaraní”.
JULIO CORREA nació en Asunción el 30 de agosto de 1890 y murió en Luque el 14 de julio de 1954. GEORGINA MARTÍNEZ fue la esposa que al mismo tiempo llegó a protagonizar todas sus obras estrenadas. Notable mujer de estirpe campesina que ante la posibilidad de que fuera destruida la creación literaria de su esposo: (20 comedias y dramas, poesías y cuentos) creó el Museo Julio Correa. La que actualmente conserva su hijo: el Dr. JULIO CORREA (h) en la Casona de la Ciudad de Luque.

XI
CRECIENDO EN PROYECCION Y PROFUNDIDAD EN LA INTERPRETACION DE LA VIDA

El teatro paraguayo en guaraní seguirá creciendo en proyección y profundidad en la interpretación de la vida humana, social y nacional. Nuevamente se revelan tres autores con firme pulso en el oficio de la fabulación teatral. Son ellos: EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA , NARCISO R. COLMÁN (ROSICRÁN) y NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS. Los tres son igualmente como los autores ya mencionados, poetas que perennizaron sus nombres en el cancionero y la poesía.
EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA se inicia en el teatro con las obras que se sitúan en el género de la "comedia de suave dramatismo" como acertadamente define. JOSEFINA PLÁ. Y en un elegante castellano. Pertenece a la generación de 1940. Se acostumbraba a usar como seudónimo artístico: GASTÓN CHEVALIER PARÍS. Tempranamente ya sobresalía por su formación intelectual y profesional. Abogado y político, periodista y ensayista sobre temas de nuestra realidad histórica. Su alma y su talento de escritor fue seducida por la pasión política. "El destino siempre gana la apuesta de la vida", dice MANUEL ORTIZ GUERRERO. Y es cierto. Porque su contribución al teatro nacional en sus dos vertientes lingüísticas, castellana y guaraní, tiene adquirida una firme posición en el panorama del teatro paraguayo.
EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA estrena su primera obra "LA QUIJOTESA RUBIA" en 1944. Y poco después: "EL GRAN RIVAL". Dirige LEANDRO CACAVELOS, con la Compañía del Ateneo Paraguayo.
Estrena después de 1947. "LEJOS DE LAS CASAS ALTAS", "BOLÍ", "ÑA PATRICIA" y la obra que presentamos en esta antología: "Y’REMBE’YPE". Sus tres primeras obras fueron escritas en castellano.
Tiene como denominador común la atmósfera de la comedia que aterrizaba en un realismo donde se enfatizaba la crítica moral, obviando la profundización y acentuando la prolijidad de la acción y el diálogo que entonces llegaba del teatro español a nuestro país, con autores como JACINTO BENAVENTE, JOAQUÍN CALVO SOTELO, JOSÉ MARÍA PEMÁN y ALEJANDRO CASONA.
Tal vez se dio cuenta EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA. Y en sus tres obras siguientes, dio un giro hacia nuestra realidad nacional, con una mirada más intensa y un análisis más complejo. Al mismo tiempo, utiliza el guaraní paraguayo. Así llega a dar "BOLÍ", "ÑA PATRICIA" y "Y’REMBE’YPE". Latido dramático que golpea la sensibilidad y penetra en las raíces de la cultura popular. El guaraní robustece el conflicto de las obras y acrecienta el humanismo de los personajes en lucha consigo mismo, ante los problemas que emergen de la realidad histórica girando siempre en el vértigo de la adversidad y la esperanza de redención.
EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA nació en San Lorenzo del Campo Grande, el 12 de enero de 1919 y murió en Asunción en 1989. Expreso mi gratitud al profesor FRANCISCO DÍAZ, quien me cedió de su archivo "Y’REMBE’YPE".
NARCISO R. COLMÁN (ROSICRÁN), el fundador de la literatura paraguaya en guaraní, no podría estar ausente en el vigoroso crecimiento del teatro nacional en guaraní. Antropólogo autodidacta, primer novelista, mito poético, poeta de selvática sabiduría filosófica, primer recopilador del ñe’ẽnga popular humorístico, creador de la primera gramática guaraní en nuestro siglo y de un diccionario trilingüe: guaraní, castellano, alemán. Con linterna y pantalla presentaba espectáculo que simulaba proyección cinematográfica con efecto de sombra china. Fue telegrafista, juez de paz.
Realizó la primera antología de la poesía paraguaya en guaraní, rescatando poesías de sus contemporáneos. Fue sin embargo un hombre de una vida de vitalicia pobreza asumida con ejemplar dignidad. Publicó su primer poemario en guaraní: "OKÁRA POTY" en 1917. Y lo reeditó en dos volúmenes en 1921; "MIL REFRANES GUARANÍES" y "ÑANDE YPYKUÉRA" en 1929; "ÑE’ẼNGA ROVYŨ" en 1934; "NUESTROS ANTEPASADOS", traducción de la novela mito - poética "ÑANDE YPYKUÉRA" en 1937. Tradujo al guaraní "EL NUEVO TESTAMENTO". Y dejó poemas inéditos. En 1947 escribió su obra teatral "KAMBA NAMBI", no estrenada hasta la fecha. En la obra de admirable género costumbrista, rescata y recrea la indeclinable firmeza de la honradez y la projimidad campesina, siempre victima de los inescrupulosos y desalmados malvivientes, habituados a vivir de lo ajeno.
La rica y vital cultura campesina y el guaraní melodioso y selvático vierte su sinfonía mágica en esta obra. Su viuda conserva en su memoria todas sus poesías. Le sobreviven tres hijos: Florencio, Juan y Narciso R. (h). Este último, silencioso y noble compositor de alegre y sentida melodía.
NARCISO R. COLMÁN nació en Yvytymi el 29 de octubre de 1878 y murió en Asunción en 1954. En el libro "OFRENDAS LÁUREAS" se documentó el homenaje que recibió de los escritores, poetas y músicos en abril de 1950 en su pueblo natal Yvytymi, donde fue proclamado "Gloria Nacional".
NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS es el último autor que incluimos en esta "ANTOLOGÍA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ". Poeta, maestro del periodismo paraguayo y rioplatense, libretista que dio altura a la radiofonía, autor teatral bilingüe, ser humano que no tenía sosiego cuando se trataba de dar y darse. Esto que escribió para JULIO CORREA, podría servir con toda justicia a la eterna nostalgia que impregnaba su vida, como un nocturno aroma de jazmín: "Dolíale su pueblo, su tierra, su Patria...". Y como no le iba doler. Si amaba demasiado. Y no se trataba de un amor ciego.
Al contrario, era el amor que encendía la lucidez, el desvelo de ahondar el ser en la callada reflexión sobre la condición humana y la injusticia social que sin piedad ceñía como una soga la vida de los desheredados. Sin embargo, era demasiado noble para odiar y demasiado digno para claudicar. Por eso, le dolió profundamente la reacción de JOSÉ A. FLORES, con motivo de la polémica provocada por algunos obsecuentes de la dictadura, al pretender atribuir a MANUEL ORTIZ GUERRERO la creación de la guarania. Al maestro le habían dado una información desvirtuada del curso de esta aberrante pretensión y la calumnia de mucha vigencia en el espectro de los exiliados, encontró una víctima propiciatoria en NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS. Hago esta aclaración haciendo justicia a la memoria de este dramaturgo. A la vez me impulsa el propósito de que no vuelva a repetirse situaciones de esta naturaleza. Y hablar de NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS es hablar de Maruja: Hada invidente y visionaria de su vida, al mismo tiempo.
NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS escribió toda su vida. Y murió sin haber publicado sus obras. Su excesiva modestia le llevaba a no preocuparse de sus creaciones literarias, más allá de la necesidad de responder al parto de la obra que solicita nacer.
Desde 1941 hasta 1944 se transmitió de lunes a sábado, a las 8.00 horas, en vivo, con interpretación de ANÍBAL ROMERO, su libreto radial que tituló: "LA TARDE QUE SE VA... ". Y fueron conductores: ALEX SOLBERG, NELLY PRONO, CARLOS BANKS y JACINTO HERRERA.
Después comienza a escribir para el teatro: "MÁS ALLÁ DEL RÍO", "HILARIO EN BUENOS AIRES", "EL NUEVO COMISARIO", estrenadas por la Compañía Báez-Reisofer-Gómez. Son obras que se inscriben en el género de la comedia y el drama. Y escritas en castellano.
En el exilio, en la década de 1960 a 1970, escribe su siguiente obra, en guaraní paraguayo, que originalmente tenía como título: "EL CAUDILLO". Después cambia por el de "MBOKAJA HA’EÑO". Primeramente estrenada en la capital porteña con elenco paraguayo. En mayo de 1976, el Teatro Estudio Libre la estrena en Misión de Amistad. Y mantiene en su repertorio durante nueve años.
Fue representada en gira en el interior del país, en la capital y en el Teatro "Antonio Ruiz de Montoya" de la ciudad de Posadas. Posteriormente escribió: "POETA, LEPROSO Y OBRERO", con motivo del 50 aniversario de la muerte de MANUEL ORTIZ GUERRERO.
Fue estrenada en el Auditorio del Teatro Goethe, con el Grupo Juglares y el Teatro Estudio Libre. Y después presentada en el club "El Porvenir" de la ciudad de Villarrica. Se mantuvo en repertorio durante dos años, con representaciones en colegios, parroquias de la capital y el interior de país.
Su última obra "ME LLAMAN EL ARRIBEÑO", pertenece al género de la zarzuela, con música de FLORENTÍN GIMÉNEZ. Y estrenada en el Teatro Municipal "Dr. Ignacio A. Pane" con la dirección de CARLOS GÓMEZ, con el protagonismo de ALBERTO DE LUQUE y BLANCA NAVARRO. Escribió muchas obras breves, entre monólogos y veladas. Hemos rescatado "CHOKOKUE PURAHEI".
"MBOKAJA HA’EÑO" es un drama social de profunda fuerza que llega a la atmósfera de la tragedia con escenas de patético humorismo, originado por el personaje "Juancito". Un adolescente ingenuo que había presenciado el asesinato del hermano de Luisa, novia de infancia de Juan Andrés que regresa del exilio y hermano de Manuel, caudillo político que perseguía a los opositores. Ña María, símbolo de la patria, se debate en la impotencia por la división de sus hijos.
NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS tenía las dos condiciones esenciales para elevar a un nivel estético universal el teatro paraguayo en guaraní. Una sedimentada cultura teatral clásica y moderna, como asimismo un profundo conocimiento de la realidad histórica nacional. Esta formación, le permitió elevar el idioma guaraní a una altura literaria que hasta entonces no había alcanzado. Y hasta hoy no tiene equivalencia.
NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS nació en Asunción, el 26 de mayo de 1916 y murió el 17 de Noviembre de 1987.

XII
EL LECTOR SABRÁ PENETRAR
En las cinco obras seleccionadas para esta ANTOLOGÍA DEL TEATRO CLÁSICO EN GUARANÍ, se rescata a los autores más representativos. No se agota la nómina. El lector sabrá penetrar en la plural y a la vez unánime fidelidad de estas creaciones, a la inagotable pasión de nuestro pueblo: por la libertad, la justicia, la equidad, el amor a la vida y a la patria. Y su apertura al común ideal que tiene como meta el bien común en democracia y la real vigencia del Estado de Derecho.
Barrio San Vicente 18/febrero/1998.
RUDI TORGA

ÍNDICE:
1.- JULIO CORREA – KARU POKÃ: Drama Social en 3 Actos – Tetãgua Chokokue Rembiasa / Tekochauka Mbohapy Ñemohendapyre.
2.- NARCISO R. COLMÁN (ROSICRÁN) – KAMBA NAMBI: Drama en 3 actos (Capataz Gregorio regalokue) / Teko rembiasa asy mbohapy jepytu’upe.
3.- EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA - ÝREMBE’YPE: Comedia cómica en tres actos (Teko rechauka retia’e mbohapy pytu’upe ijapohare)
4.-NÉSTOR ROMERO VALDOVINOS – MBOKAJA HA’EÑO: Drama en 3 actos (Teatro “Estudio Libre” de la Misión de Amistad. Temporada 1974)
5.- ROQUE CENTURIÓN MIRANDA – TUJU: Drama en 3 actos, en guaraní.
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

sábado, 15 de mayo de 2010

LINO TRINIDAD SANABRIA - CHE ÁNGA KÕI REREKUA, PANAMBI MOROTĨMÍVA y YVYRAPYRYRỸI / Fuente: TARUMA POTY



Poesías de

 
**/**

CHE ÁNGA KÕI REREKUA

(Es un poema dedicado a la amistad.
Escrito en Asunción, en el año 1979.
“Che ánga kõi” alude al “Gemelo de mi alma”


Che ánga kói rerekua
rekañýva herũguáre
nderejúipa cherendápe
che keguýpente jepe
--Rohechámavaicha chéve
nderorýrõ che apukávo
nerasẽrõ añembyasývo
rembyasýrõ che angaipa.
--
Ndéko oiméne cherecháva
Umi tape aikoháre
térã ku reke javérõ
revevévo yvagapýre
--Che aháne nerendápe
nderejúipõ che aimehápe
iporãmante jaíre
pytũguýpe jaikove.
--
Jajuechána añetehápe
ñande ára taipyahu
tekoayhu ñane angapýpe
tojora ipotykuru.


**/**

PANAMBI MOROTĨMÍVA

Es un poema alegórico, muy representativo de nuestras campiñas)

(Escrito en Buenos Aires, en el año 1986.
Panambí morotĩmi che retãmi jeguaka,
revevéva neañomi, remimbi, rejajaipa,
reheka umi ysyry, aguape ha amambái,
reguejy repytu’u yno’õ mimbi rovái.
--Ku asaje pyte tinĩ hakuvéva kuarahy,
nde resẽ rehuvãitĩ rembogue mba’embyasy.
Remuñávaicha yvytu, reveve sarambikue,
repyta rehavi’u yvoty pytã rope,
--
ha vokóike reheja rehekávoma ambue,
yvotýnte reipota nemoirũ ne'año jave.
Ne irũnguéra no’õmby rejuhúrõ sapy’a,
revy'a ne’ãngapyhy, nderory rejehe'a.
--
Iporã nde rekove panambi morotĩmi
hi’ãite ndejaveve che aiko chesaraki,
chesa’ỹre tañani yvytúndie tañopẽ
che po'a, che poravi, tajuhu vy'apavẽ.


**/**


YVYRAPYRYRỸI

(Es el más aproximado al estilo Tangara. Escrito a fines del año 1986 en Asunción. Describe lo que es el trompo y el juego que con este objeto protagonizaban los muchachos en un pasado no muy lejano en nuestro país. Con cariño y nostalgia menciono aquí algunos nombres de mis compañeros de juego en Puerto Casado: To’ílo, Tere, Sepi y el zurdo Laku)
--Yvyrapyryrỹi
Kerana
Kerambu.
Guajayvi
ha araságui guare.
Palo rosa
ndoikéi,
ojeka reiete.
Jajapo
lo mitã
tuichavéva
kora.
Ñandyvu,
ñande séle
tove tahe’õ.
Ñandyrýke hese
lo mitã,
tahasẽ
ha toke
kerambu
yvyrapyryrỹi.
To'ílo iliña mbyky,
Tere katu iliña puku,
ha Laku opoi
jehekýi.
Jepepýpe
Ijasu
oiporu
ha Sepi katu ipúa
ombyakua,
ombyakuáiterei,
ombope,
ohãimbe'e;
ha ndokéirõ jepe,
tararápe
oikutu,
ojoka ambue
yvyrapyryrỹi.
¡Cháke ou Chavolái!
Ñañaníke che irũ,
jahapa lo mitã
yvytu
ñaikytĩ,
jaiguyru
kuarahy
hakuvéva asaje.
Ñañani,
Ñaikytĩ yvytu.
Jahapa
lo mitã.
**/**Fuente: TARUMA POTY - Por LINO TRINIDAD SANABRIA. ÑE’Ẽ YVOTY HA ÑẼ’ESYRY ATY PORAVOPYRE GUARANÍME (Poemas y prosas escogidas en guaraní, con Galería de Homenaje a los cultores de esta lengua autóctona). Biblioteca Paraguaya de Antropología. Vol. 23 - Centro de Estudios Antropológicos - Universidad Católica. Asunción-Paraguay, 1955. Ilustración de tapa: Pintura al óleo de Pablo Alborno, 1945. Prólogo: José Valentín Ayala y Tadeo Zarratea).


 

martes, 11 de mayo de 2010

VÍCTOR MONTÓRFANO - PURAHÉI PAHA (EL ÚLTIMO CANTO DE DOS COMBATIENTES) / Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO VII Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ


PURAHÉI PAHA
EL ÚLTIMO CANTO DE DOS COMBATIENTES
Letra: VÍCTOR MONTÓRFANO
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )


Cuando la patria fue un inmenso latido convocando a sus hijos para defender el Chaco, en 1932, el músico y compositor JOSÉ ASUNCIÓN FLORES -nacido en la capital de nuestro país el 27 de agosto de 1904 y fallecido en Buenos Aires el 16 de mayo de 1972- fue uno de los primeros en presentarse.
Sabía que la muerte podía estar esperándolo en una emboscada boliviana. Tal vez le aguardaría agazapada en la sed. O le penetraría en la piel disfrazada de bala. Aun así, el creador de la GUARANIA se alistó en el Regimiento de Infantería (R.I.) "2 de Mayo". El azar o el destino -que, según JORGE LUIS BORGES, son lo mismo, aunque con distintos nombres- tendría ya escrito, en algún secreto libro, su futuro.
Lo acompañaba su entrañable amigo, el poeta VÍCTOR MONTÓRFANO, cuyo nombre verdadero era VÍCTOR BENÍTEZ MONTÓRFANO, venido al mundo en Villeta del Guarnipitán el 23 de julio de 1909 y fallecido en 1974.
En una de las cañoneras habían zarpado de puerto Sajonia. Se detuvieron por un buen tiempo en Concepción. Corrían los meses de aquel fatídico año en que, una vez más, la historia estaba por nutrirse con su ración de sangre y fuego.
"Papá y Flores, en las pausas de sus entrenamientos militares, conversaban. Y por allí hablaban de la posibilidad de no regresar jamás a sus hogares. Pensaban en las mujeres que amaban y que iban a quedar huérfanas de su cariño. Medio tentándose, no sé si de miedo o para darse coraje, acordaron hacer juntos una obra de despedida para sus amadas. Eran las de ellos, pero también las de todos los que iban hacia lo incierto, tal vez hacia la muerte. Mi padre, al contarme esta circunstancia, me dijo que el maestro le tarareaba, andando, la melodía y él le iba acomodando la letra. Así, en la antesala de la guerra contra Bolivia, se creaba la guarania PURAHÉI PAHA, el último canto de dos combatientes", contaba PEDRO OSVALDO BENÍTEZ MONTÓRFANO, más conocido como MÓNPER -ya fallecido-, hijo de VÍCTOR MONTÓRFANO.
"Consiste en una despedida de la mujer amada", mencionaba, por su parte el mismo Víctor Montórfano, según cita ARMANDO ALMADA ROCHE (1) basándose en un texto publicado por el diario "La Tribuna" el 3 de junio de 1973.
Algún tiempo después los dos estaban ya inmersos en el fragor de las batallas. José Asunción era servidor de ametralladoras: proveía las municiones que esas armas mortíferas escupían.
En Asunción había corrido la versión de que el autor de la música de PANAMBI VERA había muerto. A pedido de MANUEL ORTIZ GUERRERO -su amigo y consejero-, el periodista y poeta FACUNDO RECALDE fue a pedir a los jefes militares que le permitieran al artista salir de aquel infierno de sed y bombardeos.
Muy enfermo, fue evacuado a Puerto Casado. De ahí -con su compañero y amigo, el violinista y compositor ANICETO VERA IBARROLA-, regresó a Asunción y, en 1933, poco después del fallecimiento del que había jugado un papel decisivo en su retorno -Ortiz Guerrero-, partió rumbo a Buenos Aires.
Montórfano también regresó con vida.
Afortunadamente, la muerte no les había inscripto en su batallón.
(1) Almada Roche, Armando. José Asunción Flores. Compañero, compañero del alma. BuenosAires, El pez del pez, 2004

PURAHÉI PAHA
.
Recitado
.
Péina ipahaite aropurahéita ndéve che yvoty
sapy’a reíntemo aha amarro ha ndajerevéi
pyhare pyte rehenduha óra ku musikapu
eremikena oikomiva’ekue chemoakãnundu.

Pytumby jave ne angue mombyry ojechauka chéve
ohekýi haguã ko che korasõgui mba’e mbyasy
mombyry guive ahesa’yĩjo ñane mborayhu
aipovã haguã ne mborayhupápe purahéi paha.

No olvides mujer
mi nombre y mi amor
que llevo la cruz
de un hondo dolor.

Sapy’a reínte reikuaaha óra ku amanohague
yvytu pepo oguerúne ndéve che puraheikue
ha ne ñañuãvo oipejuva’erã ku che rataindy
ombogue haguã ne mborayhumi che resape’a.

O ikatu põrã ajevy jey ko’ẽramoite
añotỹ haguã ne rovetã guýpe che kusuguemi
ha upépe eréne nañañaiguiha la asẽ aju
añembyesaráivo anga nde hegui che mborayhumi.
.
Letra: Víctor Montórfano
Música: José Asunción Flores
.
Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO VII
HISTORIAS DE CANCIONES
POPULARES PARAGUAYAS
Autor y ©:
MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Dibujo de tapa:
CALO
Diseño de tapa: Isaac Duré Giménez
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2007
.
Visite la
GALERÍA DE LETRAS
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

JOSÉ DOMINGO PORTILLO - POTRERO JARDÍN (UN TERRUÑO INOLVIDABLE) / Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO VII Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

POTRERO JARDÍN
UN TERRUÑO INOLVIDABLE
Letra: JOSÉ DOMINGO PORTILLO
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
Por lo general, el campesino sale de su tierra, pero su tierra nunca sale de él. Lo acompaña dondequiera que va. Los poetas populares son los que a través de la palabra registran y dejan constancia de ese vínculo profundo.
JOSÉ D. (DOMINGO) PORTILLO es uno de ellos. Andando por caminos diversos, no dejó de pertenecer al pequeño universo que un día le mostrara por primera vez el amanecer, los montes y los cauces de agua. Nacido el 28 de enero de 1924 en la compañía Potrero Jardín de la localidad de Unión, en el departamento de San Pedro, fue uno de los que vivieron apegados al entorno físico y espiritual de su patria chica, aunque buena parte de su existencia pasó fuera de sus límites.
A los pocos años de edad, se vio obligado a emigrar a Concepción. Por sus dotes para versificar y su ya manifiesta vocación de orador, se lo llamaba allí «El niño poeta». La escuela y las veladas eran los escenarios en los que perfeccionaba el don que había recibido.
Confundidos por el amor que demostró a aquella capital norteña de la ribera del río Paraguay a través de numerosas obras dedicadas a ella, no pocos siguen creyendo que es concepcionero.
Deseoso de poner sus conocimientos al alcance cotidiano de los demás, se hizo maestro. Los colegios salesianos de Concepción - Instituto San José- y Asunción -Colegio Monseñor Lasagna- contaron con su concurso.
Dueño de un lenguaje claro, ajeno a los artificios con los que a veces los docentes esconden su falta de información, enseñó con pasión a sus alumnos. Quería que volaran más alto que él para llegar a insospechadas alturas del saber. Sus piezas de oratoria eran una extensión de sus cátedras, según rememoran los que alguna vez lo escucharon hablar en un acto público.
Perteneciente al Partido Colorado, no fue ajeno a la política ni a sus vaivenes. Inmerso en la historia, fue secretario privado del presidente Federico Chávez, siendo perseguido tras su derrocamiento por la dictadura del general Alfredo Stroessner. A ratos, su voz abandonaba la calma de la descripción bucólica, el fervor amoroso y los temas patrióticos para encenderse en ira y pedir un tiempo de justicia, «sin murallas para el pensamiento», como quería Carlos Miguel Jiménez, su amigo.
Como trabajador de la cultura, fundó y dirigió la revista Sol - La - Sí, especializada en folklore. También formó parte del arranque de Autores Paraguayos Asociados (APA) y de la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG).
«Sus versos son sencillos como nuestro pueblo», afirma el escritor EFRAÍN ENRIQUEZ GAMÓN en el prólogo-homenaje de una edición especial de Sol - La - Sí aparecida tras su muerte, acaecida el 10 de setiembre de 1984.
A pesar de vivir en otros aires, siempre regresó al sitio en el que por primera vez oyó el canto de los pájaros y sintió el agua de un arroyo en sus pies.
POTRERO JARDÍN es el título de una letra suya creada en la década de 1950 a la que EMILIO BOBADILLA CÁCERES le puso música. Allí, como en tropel, desembarcan los recuerdos de su infancia y hallan sustento de palabras sus vivencias de antaño.
La naturaleza envolvente puebla los versos de quien retrata un paisaje rural cargado de habitantes que cobran alas en su inspiración.
A su mente vuelve el itinerario de dicha de su niñez y su afán de retornar para habitar su territorio.
.
POTRERO JARDÍN
.
Recitado
Yvytumi rehasáva
nde pepóre na eraha
ko ñe’ẽ aipyaháva
che vallemíme guarã.

Ha ... che vallemi nderehe apensárõ
che ãgã ñuãva vy’a’ỹ sin fin;
hi’ãnteva chéve ñasaindy põrãrõ
aimémi nde ykére Potrero Jardín.

Mainumby hovýicha rohechaga’úgui
hi’ãnte oguãhẽvo ko’ẽju pytã
ahami vevépe nde poty pyahúgui
he’ẽ asyvéva aipyte haguã.

Toryeta pa’ũme nde syry mimbíre
taiko pikymícha tajahu mbegue,
upéi katu aháne umi ñu pobĩre
ynambu muñávo asaje pyte.

Kuarahy ojayvývo okañy haguãma
tove che irũnguéra tohua’ĩ joa
tachekonvida serenatarãma
ore jyva guýpe ore mbaraka.

Mba’ére piko ndojevýi umi ára
kunu’ũ kyhápe aikomi haguã,
che vállepe oiméne ku che ãgã jára
akóinte ipotýva ha hyakuã põrã.

Pyhare vovénte jasymi osẽvo
ajoyvavamíva chupe aporandu
ikatuva’erãpa peteĩ ko’ẽvo
oguerúmo chéve mandu’a pyahu.

Anicheva’erãko ipaha nde réra
aiko ahenóivo mombyry guive;
ehendu põrãke ko’ápe ha’éva
Potrero Jardín che reñói hague.
Letra: José D. Portillo
Música:
Emilio Bobadilla Cáceres
.
HISTORIAS DE CANCIONES
POPULARES PARAGUAYAS
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Dibujo de tapa: CALO
Diseño de tapa: Isaac Duré Giménez
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2007
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.

MANUEL ORTIZ GUERRERO - ALGUNAS DE LAS OBRAS DE JOSÉ CON LETRAS DE ORTIZ GUERRERO / Fuente: JOSÉ ASUNCIÓN FLORES. Autor: CATALO BOGADO BORDON


ALGUNAS DE LAS OBRAS DE
JOSÉ ASUNCIÓN FLORES
CON LETRAS DE ORTIZ GUERRERO
Letras de: MANUEL ORTIZ GUERRERO
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )


PARAGUA’Ÿ
Ajahe’óta pende apytépe
Narotîvéigui che vya’a’ÿ,
Ahypyimíta ko pyharépe
Che resaype Paragua’y.

Plaza Uruguaya, selva aromada,
¡Oh pajarera de mi canción!
Orgullo mío, cúpula amada,
El Oratorio de la Asunción.

Che amomorãva ku umi burrera
Ipy nandi ha hesa hovy,
Che py’apypente añopû hera
Ha che ahogáta ko tesay.

Puerto Sajonia, mi desvarío,
Azul cerrito de Lambaré,
La Escalinata, Mangrullo, el río,
Mi canto errante te cantaré.

Puraheipópe ko che amokãva
Jerokyháipi che resay
Ha ñasaindyrõ romongetáva
Che noviarãicha, Paragua’y.

Es la Bahía Joya amatista;
Palma, Colombia, calle Amambay.
El ramillete de los turistas,
¡Flor de las flores del Paraguay!

PANAMBI VERA
Panambi, che raperâme,
Resêva re yeroky,
Nde pepo cuarahy’âme
Tamora’e añeñoty

Nde réra oikóva ku eíra saitéicha che ahy’okuápe,
Ha omboasukáva chéve amboy’úvo che resaÿ,
Ku ñuatindÿrupi, ñu, ka’aguÿre, ne muñahápe,
Iku’ipáva che anga che pópe huguy syry.

Reguejy haguâ che pópe
Aikóva anga romuña,
Ha torÿpe, torypópe
Che áripi rehasa.

Panambi, ndeichagua Tupâ rymba pipo
ku oime iporâva,
Resê ybytúndie che yvotytÿre nde saraki,
Remimbivérô ko che resápe remimbipáva,
Tove mba’éna nde rapykuéri tañehundi.

YVAGA HOVY
Che mitãrõ che resápe
Remombu che resaÿ,
Reikutúvo che py’ápe
Nde resa yvága hovy.

Hovypáva, hovypáva
Che py’a ha che akãpy.
Ojogua ahecha maymáva
Nde resa yvága hovy.

"Flor Lucía" ahechápe,
Hovymíva ku yvoty,
Oñopü che kanguekuápe
Ha ojehyi ne pore’ÿ.

Kóichamane ku ché amanóne
Hovyü che mba’asy;
Oje’o che korasõre
Nde resa yvága hovy.

Che py’á rehe oguapyva
Tatatï po’i joyvy,
Nde resáicha ave hovÿva
Umi cerro mombyry.

Ko yvy ári aiko che képe;
Ndaje oime aipo Tupasy
Ndéichagua Ka’akupépe
Ha iñakãhoja hovy.

Ko che ã ipaháma ohóvo
Ara tacherovapy..
Ahecha haguä amanóvo
Nde resa yvága hovy.

KERASY
Yo soy
La primaveral
Guarania inmortal
Que resucitó.
Yo soy
Armonioso ¡ay!
Que en el Paraguay
Clama Urutaú

Sollozo de gloria
Que lanza el amor
Y cruza la historia
De un pueblo cantor.
Soy música errante
Que ríe al pasar
Y se oye distante

De noche llorar.

KERASY
Ha akoi
Karia’y ñaña
Ahy’o porã
Chembojahe’o.
Ha akoi-
Na che kü pohâi
Nda’epa vaerãi
Ko che mborayhu.

Kuarahy reikiépe
Pykasu rasë
Omosä va iképe
Ñane avañe’e.
Che mbaraka kuéra
Ko’ë ra’arô
Oñopü va ikéra

Pe ne korasô.
.
Esta guarania fue cantada en coro con gran éxito en la noche del 9 de Julio de 1930, en el entonces Teatro Nacional, por el elenco conformado por ROQUE CENTURIÓN MIRANDA.

NE RENDAPE AJU
Mombyry asyetégui Aju ne rendápe nemomorãségui
Ymaite guivéma reiko che py’ape che esperanzami
Mborayhu ha yuhéigui amano mbotáma ko’ápe aguahëvo;
Tañesüna ndéve ha nde póguieténga che mboy’umi.

Yvotî nga’u hina
Ko che rekove
Aipo’o haguã
Rojapi ipype.

He’íva nderehe los karia’y kuéra pe imandu’ahá rupi
Kuña nderorÿva música porãicha naimbojojahai,
Che katu ha’éva ka’aru pytü nderehe apensarô:
Ikatu vaerã pipo che ichugui añembyesarai.

Azucena blanca
Ryakuãvu reí...
Eju che azucéna
Torohetümi.

Ku clavel portÿicha neporãitéva repukavymírô,
Neporãitevéva el alba potygui che esperanzami
Ná tañemondéna jazmín memetégui, cherayhu haguãicha
Ha ku che keguÿpe, che azucena blanca, cheañuvãmi.

Yvoty ngaú hina
Ko che rekove,
Aipo’o haguã
Rojapi ipype.

Yvága hovÿicha nde resa iporãva, che tormentorãnga,
Nde juro ojoguáva ku ipotykurúrõ rosa pytãité,
Ndéicha aveí iporãva, ne hermana vaerã niko, umi mbyja kuéra
Nderechasetéguinte omimbi joáva pyhare javé.

Azucena blanca
Ryakuãvú reí
Ejo che azucena
Torohetümi.
(versión cantada, con música de JOSÉ A. FLORES)

TA’ALABAMI CHE AMAPE
Al clavel de sangre parece su fresca boca floreciente
Tuguÿpe iñakÿva ku clavel de onza la ijuru ojogua,
Debajo del cutis sonrosa su fuego la aurora naciente,
Pytangy asÿva hova pireguÿpe ko’ëmba pota.

Finge sus cabellos un sauzal rizado que el frescor destila,
Iñapopïmbáva saucety hi’áva piro’y otyky,
Cual fuente del bosque cubierta de helechos es su azul pupila,
Ykua ka’aguÿicha ku iñamambaipáva hesa’ÿi hovy.

Dentro su garganta se escucha un alegro rasgueo de guitarra:
Ijahy’okuápe ñahendu horÿva ku mbarakapu.
Y al reír su risa de cristal y seda que rompe o desgarra,
Ipoty jeráva lucero ro’ÿicha ko che kunu’û.

Al andar su cuerpo como los arroyos rítmicos serpea;
Oguatárõ ohóvo ku ysyry porãicha hete oñekoni.
Y cuando nos mira, la aurora radiante del amor clarea,
Hesaÿ saÿgui kuarahy resëicha hopeá mimbi.

Ya no habrá en la tierra como es ella, otra digna de alabanza
Harirépa oiméne chuguive yvy ári imomoramby,
Oñakãho’ïva ko yvága hovÿpe, Virgen de Esperanza,
Che ajepomoïvanga ohasárõ ohóvo Tupãité reindy.

Che küguÿpe estrella héra añongatúva versomi pa’üme
Cual panal silvestre que pone en mi boca su sabor a miel.
Ahenóirõ héra ha’ete ojokáva frasco de perfume
Y cuando la alabo, de mis torpes labios florece un clavel.

INDIA
.
(Esta guarania fue declarada
MÚSICA NACIONAL
en 1944 oficialmente)
.
India bella mezcla de diosa y pantera
Doncella desnuda que habita el Guairá;
Arisca romanza curvó sus caderas
Copiando un recodo de azul Paraná.

De su tribu la flor
Montaraz guayakí
Eva arisca de amor
Del Edén guaraní.

Bravea en sus sienes su orgullo de plumas
Su lengua es salvaje panal de eirusú,
Collar de colmillos de tigres y pumas
Enjoya a la musa de Yvytyrusú.

La silvestre mujer
Que la selva es su hogar,
También sabe querer,
También sabe soñar.

BUENOS AIRES: ¡SALUD!
El ave parlante que canta y solloza de noche y de día
La Guarania alada de la melodiosa selva guaraní,
Presa en seis por ocho, como un homenaje de agreste armonía
Traigo la Guarania, bella Buenos Aires, traigo para ti.

Su gorjeo arpado te trae la cadencia de nuestras florestas
Y amarán tus niñas, tus músicos vagos, tu pueblo gentil,
Cruzará llorando tu calle Florida, entrará en tus fiestas
A dejar los ecos de alguna silvestre romanza en tu atril.

(A estos versos, inconclusos,
José Asunción Flores le agregó en Buenos Aires)

Son versos y gemidos de un poeta que añora
tus flores del Plata, tu cantar de la Pampa
Buenos Aires Salud.
.
Fuente: JOSÉ ASUNCIÓN FLORES
MÚSICAS Y LETRAS CON ORTIZ GUERRERO
Autor: CATALO BOGADO BORDÓN
Director editorial: Pablo León Burian
Diseño de tapa:
JUAN MORENO
Editorial El Lector,
http://www.ellector.com.py/
Asunción – Paraguay, 2004 (206 páginas)
Enlace a datos de:
JOSÉ ASUNCIÓN FLORES
Enlace a datos de: MANUEL ORTIZ GUERRERO
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.