Recomendados

jueves, 10 de diciembre de 2009

SUSY DELGADO - ÑE’Ê JOVÁI. PALABRA EN DÚO (POEMARIO)

ÑE’Ê JOVÁI - PALABRA EN DÚO
Autora:
SUSY DELGADO
.
Pynandi, ao vaimíreheve, jukysy opopo ipy’ápe,
okára nandípe, oñe’ẽ ha’eño, ñe’ẽ año.
.
Poesía en guaraní de Susy Delgado
y su versión en castellano
con estudios y comentarios críticos de
Carlos Villagra Marsal,
Bartomeu Meliá,
Víctor Casartelli,
Susan Smith Nash,
Wolf Lustig,
Tracy K. Lewis,
Martín Alvarenga,
José Alberto de la Fuente
y Carla Fernandes
.
Letras Paraguayas y
Editorial Arandurã,
Asunción-Paraguay,
Junio del 2005
-
ÍNDICE:
Mba’ére / ¿Por qué?...
Estudios y comentarios críticos en torno a la poesía en guaraní de Susy Delgado…
· EN TORNO A TESARÁI MBOYVE – Carlos Villagra Marsal …
· TATAYPÝPE EL FUEGO Y LA PALABRA – Bartolomeu Meliá …
· PRESENTACIÓN DE TATAYPÝPE EN SU TRADUCCIÓN AL INGLES – Víctor Casartelli …
· INTRODUCCIÓN A LA EDICIÓN EN INGLÉS DE TATAYPÝPE – Susan Smith Nash …
· VERSOS DE FUEGO – BREVE INTRODUCCIÓN AL UNIVERSO POÉTICO GUARANI DE SUSY DELGADO – Wolf Lustig…
· EPISTEMOLOGÍA PARAGUAYA: LAPALABRA/FUEGO EN LA POESÍA DE SUSY DELGADO – Tracy K. Lewis…
· AYVU MEMBYRE, DE SUSY DELGADO – EL SILENCIO REVOLUCIONARIO DE LA CULTURA GUARANI – Martín Alvarenga …
· PRESENTACIÓN DE AYVU MEMBYRE DE SUSY DELGADO – Víctor Casartelli …
· INTRODUCCIÓN A AYVU MEMBYRE DE SUSY DELGADO – Susan Smith Nash …
· CARTA-COMENTARIO – José Alberto de la Fuente …
· EN EL PRICIPIO DE LA POESÍA ESTÁ EL MITO AYVU MEMBYRE-HIJO DE AQUEL VERBO DE SUSY DELGADO – Carla Fernandes
.
Tesarái mboyve / Antes del olvido (Páginas 68 al 126)
Tataypýpe / Junto al fuego (Páginas 130 al 154)
Ayvu membyre / Hijo de aquel verbo (Páginas 158 al 190)
Ñe’ẽ jovái / Palabra en dúo
· Purahéi pynandi / Canto descalzo (Páginas 196 al 204)
· Purahéi jopara / Canto diverso (Páginas 208 al 226)
· Palabra regresada / Ñe’ẽ ojeréva (Páginas 230 al 244)
Bibliografía
· Obra publicada
· Antologías
· Otras publicaciones
· Estudios históricos de la literatura paraguaya


TESARÁI MBOYVE / ANTES DEL OLVIDO
( Nº17-PÁGINA 102)

Sólo quiero de tus manos
una pequeña limosna:
un poco de agua
para asperjar mi alma,
para despejar
el calor, el hambre, la fatiga.
Bajo tus frescos aleros
déjame reposar un momento,
aligerando el peso
para el camino que aún resta.
Si es que ya se acabó
tu mandioca cocinada
y sin embargo queda todavía
una sonrisa en tu rostro,
es bastante para mí.
Sólo pequeña limosna
para que desear más…
-
Chéko aipota michimínte
pógui Tupamba’e.
Nde ymi
che py’a ahypyimi hãguã
ajerami hãguã
mbyry’ái, ñembyahýiva
Nde rogaguy ro’ỹsáme
taguapymi sapy’a,
tamyesakã ipohýiva
che raperã gueteri.
Oiméma rire opáma
ne mandi’o mimoimi,
ha oiméramo hemby
nde pukavy petei,
Iporama ko chéve guãrã
héko aipota michimínte
nde pógui Tupamba’e.
Ma’erã piko che aipotavéta...

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada